Мощный поисковик гостиниц Купить дешевый авиабилет онлайн! Заказать такси в Европе Секреты дешевых авиабилетов Живые встречи в Европе

2 приема победить страх говорить на иностранном языке

Вы уже знаете, как выбрать отель по карте?

начните отслеживать дешевые билеты заранее - то есть прямо сейчас!

В самостоятельном путешествии по Европе для многих наших соотечественников есть одна общая больная тема - это языковые навыки.

Сразу с самого начала скажу: я за изучение иностранного языка и повышения своих навыков коммуникации на чужом языке.

С другой стороны, сразу же хочу продекларировать мою позицию: я считаю, что незнание иностранного языка не должно быть критическим препятствием для самостоятельного путешествия. Более того, Ваше самостоятельное путешествие станет для Вас мощным толчком к изучению языка.

Кафе и рестораны - идеальное место  в Европе, что бы начать практиковать свой иностранный язык

Кафе и рестораны - идеальное место в Европе, что бы начать практиковать свой иностранный язык

Об этом говорит опыт сотен других самостоятельных туристов. После поездки в Европу они отправляются на языковые курсы. Так и должно быть, потому что умение объясниться в поездке повышает качество вашего отдыха.

Минимально необходимый уровень иностранного языка для путешествий

Какого уровня должен быть Ваш английский, чтобы успешно преодолевать все повседневные коммуникации в путешествии?

Здесь есть вот какой момент, о котором многие просто забывают. Дело в том, что английский язык для всех европейцев (кроме жителей Великобритании) такой же иностранный язык, как и для нас с Вами. Совершенно несправедливо считать, что в Европе все население говорить по-английски. Это не так!

Только несколько ограниченных групп населения Европы говорят на английском: например, студенты и активная молодежь, люди, занятые в туристическом секторе, люди, вовлеченные в международную бизнес-жизнь и т.п. В принципе, туристическая жизнь может сталкивать нас со второй категорией людей - в гостинице, ресторанах, в музеях и т.п. Эти люди действительно нередко очень неплохо владеют английским языком, т.к. знание иностранного является в том числе и требованием при приеме на работу. Тягаться с этими людьми в знании английского не надо.

И скажу даже больше: по-моему мнению, не надо ориентироваться на этих людей, для которых английский является частью работы, в плане тех языковых навыков, которые Вам нужны для коммуникации.

А на что или кого надо ориентироваться? Если Ваш уровень английского низкий и Вы чувствуете себя неуверенно в чужой языковой среде, ставить нужно очень простые цели для начала: просто преодолеть языковой ступор, преодолеть свое смущение и вступать в коммуникации.

Причины страха говорить на английском

Здесь я вижу 2 аспекта - психологический и лингвистический. Начну со второго, лингвистического.

Итак, я абсолютно уверена, что первые поездки в Европу не должны служить для тренировки Ваших выученных много лет назад языковых конструкций. Вообще Вы можете забыть все конструкции, полностью забыть грамматику и использовать язык Эллочки Людоедки: существительные, междометия и неопределенные формы глаголов. Европейцы, для которых английский такой же неродной, будут понимать Вас с лету. А носителей английского языка будет в округе так мало, что никто не заметит отсутствие грамматики в Ваших конструкциях.

Едем в Европу, что бы говорить на английском

Едем в Европу, что бы говорить на английском

Правда жизни такова:чтобы общаться с другими иностранцами на языке, неродном для всех, вам нужен набор слов, а не грамматически правильные фразы и конструкции, т.к. общение идет смысловое, а не языковое. Именно из этого и исходите, когда вступаете в контакты в Европе на английском: поэтому употребляйте просто слова, описывающие Ваши потребности, и не думайте по поводу грамматики на первом этапе.

Теперь давайте поговорим о психологическом аспекте языковой коммуникации. Еще одна причина языкового ступора - это простой человеческий страх быть смешным.

Как преодолеть страх говорить на иностранном языке?

Почему мы не говорим на иностранном? Если Вы сейчас на минуту остановитесь и подумаете над этим вопросом, то скорее всего, Ваш ответ будет из серии "Я боюсь, что меня не поймут. Я боюсь попасть в неловкую ситуацию. Я боюсь, что надо мной будут смеяться". Действительно, часто нам кажется, что если мы будет говорить на плохом английском, то нас не пойму и мы будем выглядеть неловкими или смешными. Этот аспект преодолеть значительно труднее, чем аспект лингвистический, на мой взгляд. Но здесь лично я давно сделала открытие, которое не будет, безусловно, для Вас новостью, но в данном разговоре я считаю очень важным это обсудить.

Итак, секрет преодоления страха оказаться в неловкой ситуации в связи с плохим владением английским следующий: абсолютно каждый человек думает о том, как о нем подумают другие и не будут ли над ним смеяться. Поэтому у него просто нет времени думать о том, насколько смешными или неловкими выглядят другие окружающие. А это значит, что у каждого, кто встречается нам на пути во время путешествий, в принципе нет времени на анализ того, выглядите ли именно Вы неловко, когда говорите по-английски.

Повторяю, часто в самых разных ситуациях мы думаем о том, что подумают о нас другие, поэтому у нас просто нет времени думать о том, насколько смешными и нелепыми выглядят другие. И так происходит с абсолютным большинством людей. Это психологическая особенность человека, связанная с его навыками социализации. То есть мы все боимся того, чего вообще в жизни не случается, т.к. почти никто не думает о других, а все думают только о том, что подумают другие.

В случае преодоления языковой изоляции этот момент очень важный: у окружающих нет времени, чтобы смеяться над Вами и ваш английский, потому что они тратят все время на свои страхи о том, что Вы будете смеяться над ними. После того, как Вы это поймете по-настоящему, должна исчезнуть главная причина того, что Вы не говорите на иностранном языке - страх быть смешным, неловким и непонятым.

Если Вы обдумаете эти два аспекта:

  1. упростить свои фразы до простого употребления смысловых слов (если Вы языком плохо владеете) и
  2. перестать бояться показаться смешным или неловким, то языкового ступора в путешествии не будет.

Теперь Вы должны сделать только одну вещь для развития навыков общения и проверки моих теоретических выкладок: найти европейца с неродным английским и вступить с ним в контакт по любому поводу. Вы увидите, что он Вас поймет и это Вас ободрит! Можно подождать поездки в Европу, а можно воспользоваться всеми преимуществам сети Интернет и пойти туда, где собирается масса иностранцев, которые к тому же любят путешествовать. Например,  на сайт, где собираются путешественники, предлагающие бесплатный приют другим путешественникам - сайт belodged.com.

Подробности про этот сервис можно прочитать в заметке про сервис бесплатных приютов.

На первом этапе такие сервисы можно использовать для развития своих языковых навыков и преодоления языкового ступора, а также проверки двух моих гипотез выше.

Оставляйте своем мнение по поводу языковых навыков в самостоятельном путешествии в комментариях. Таким образом, о Вашем мнении, опытах и своих рецептах преодоления языкового барьера, узнают и другие читатели и все найдут для себя еще больше полезной информации в одном месте.

Взгляните на апартаменты от частных лиц на сервисе Airbnb . Такое размещение может оказаться значительно экономнее.

получить бонус
Анна Андреева 17 июля, 2010 119 комментариев

119 комментариев "2 приема победить страх говорить на иностранном языке"

  1. stomlar1 пишет:

    нвходясь с дочкой во Франции (Париж, Руан) , столкнулись с проблемой питания. Мой скудный английский не давал мне возможности доходчиво объяснить официантам, что хочет заказать моя дочь (она большая привереда в отношении поесть). Не везде (мы жили в 12 округе) в кафе было английское меню, а французское меню было для нас сущей пыткой-море непонятной вкуснятины, которую страшно заказывать-а вдруг не понравится, и голодным останешься и деньги на ветер? Тогда , путем проб и ошибок мы выяснили, что картошка фри она и в Африке фри (только френч фриз), курицу мы называли чикен, и нас прекрасно понимали, да еще персиковый сок(пеш джус). Вот это незамысловатое блюдо моя дочь могла есть каждый день, потому что её понимали и приносили именно это блюдо. Однажды я захотела позавтракать яичницей, и стали объяснять официанту-мол эгз,ту эгз и показала как эти яйца нужно взболтать. Он сначала внимательно смотрел мою пантомиму, а потом спросил: омлет? Я с облегчением закивала головой и мы все рассмеялись. Советы для смущающихся заказывать еду в кафе туристам:
    1) ищите кафе (они обычно в центре) с английским меню, если повезет то и с русским. Обычно на таких кафе вывешаны флаги тех стран, где понимают ваш язык.
    2) ищите кафе с меню с картинками-так вы хотя бы сорентируетесь, что вам принесут
    3)выпишите из разговорника название ваших любимых блюд на иностранном языке
    4) посидите в кафе подольше прежде чем заказывать, посмотрите, что заказывают соседи. и если вам это понравилось, укажите официанту, что хотите такое же
    5) официанты обычно очень отзывчивые люди (попадались именно такие) . Они будут очень стараться понять вас.
    Не бойтесь быть как дома за границей. Помню, какое наслаждение я получила. сидя в дождь в кафе на открытой террасе, под звуки джаза уплетая французский луковый супчик, рядом за столиками сидела парочка французов, и было ощущение счастья, что я не групповой турист, который должен все быстро съесть и бежать осматривать дальше бесконечные достопримечательности, а просто человек с уймой свободного времени, которым волен распоряжаться как захочу и даже такая мелочь,как ужин в кафе, когда мимо тебя проходят люди, а ты замечаешь каждую деталь, ловишь каждый звук, ощущаешь каждый аромат-все это приносит столько тихой радости, так украшает эту поездку. Ведь в конце концов, ездим мы не только для повышения своего культурного уровня и не для очередной новой кофточки, а ещё и для открытия для себя простых вещей-что и здесь люди такие же как мы, только почему-то мы друг друга не понимаем, а когда начинаем понимать – как оказывается все просто!!! И не надо ездить в составе тургруппы- это атавизм, когда все делают по программе (есть у тебя настрение или нет делать это) . Лучшее путешествие-с близкими, с друзьями, с любимым, а то и просто в одиночку-так пропадает противное ощущение стадности, а появляется свобода! Много написала, извините.

    • Elena Lotukhova пишет:

      Присоединяюсь на все 100 %. Точно так же в Турции пантомимой мы с официантом по очереди изображали корову и курицу (мой английский на тот момент был нулевой) под жизнерадостный хохот обедавших голландцев. Получили вкуснейший обед, кучу эмоций и заверений от голландцев “рашен-вери гуд”. Дети до сих пор с удовольствием вспоминают эту историю.

  2. Ирина пишет:

    Анечка! Я с Вами согласна, что не надо бояться говорить на том уровне языка, который есть. Я всегда говорю своим знакомым, что ведь мы понимаем иностранцев, когда они приезжают к нам и говорят с ужасными ошибками. Значит, и они поймут нас при всех наших ошибках.

  3. Анна пишет:

    Прекрасные комментарии, спасибо!
    А про “много написала”, друзья, это заблуждение!!! Вон я как много всего пишу – и сбавлять обороты не собираюсь, просто не могу!-))

  4. Ольга пишет:

    Привет Всем любителям путешествий!В мае этого года я поехала со своими друзьями в Таллин на поезде. Дальше отправилась самостоятельно на пароме из Таллина в Хельсинки, откуда должна была в тот же день вылететь в Париж. Впервые в жизни я одна путешествовала по Европе. Я совсем немного знаю английский, учила французский в школе. Все друзья говорили, как же так, ты одна едешь. А я настроилась, и мне не было страшно, а даже напротив, было очень интересно. Не я первая самостоятельно отправилась в путешествие, поэтому была уверена, что все получится.В Хельсинки, спускаясь с парома, я увидела ящичек с бесплатными картами. По ней совершенно не сложно было дойти до центра города, откуда отправлялся автобус в аэропорт. Ну конечно я смогла спросить у водителя, сколько стоит проезд. В Аэропорту с помощью англ.разговорника не составило труза узнать, где аптека. В Париже также с помощью разговорника французского и своих незначительных знаний достаточно свободно себя чувствовала.
    Да, согласна с автором первого комментария, что в кафе может быть сложно! Да в принципе я там была пару раз только и к тому же с русской девушкой, которая живет в Париже и отлично говорит на французском.А постоянно там питаться все равно дорого. И еще было трудно объясниться, когда мне понадобилось купить французскую сим карту. Сложно было понять условия и в общем то оказалось невыгодно ее покупать. В остальном-общаться приходилось очень мало,-только в музеях и кассах метро или супермаркета. Но ведь там ничего сложного – сказать – пожалуйста,1 билет, спасибо. Или просто оплатить покупке в супермаркете, только услышав цену или еще проще-увидеть сумму на табло. Если есть карта местности,разговорник, словарь, и четкий план, то не должно возникнуть никаких проблем.

  5. Katja пишет:

    Прочитала ваше письмо, точно про меня написали, Анна :) ) Страх перед тем, что тебя засмеют, затмевает даже мое не самое плохое знание английского. Читать и писать-это одно дело, а вот когда надо говорить-все забываю. Прочитала ваши советы, и быстрей хочу применить их на практике. Хватит прятаться за страхами!! Тем более, на носу поездка :)

  6. Татьяна пишет:

    Сложно разоваривать с кем-то на тему, а когда НАДО, то и пальцы и мимика хороши, лишь бы поняли и объяснили, и не до самокопания

  7. Михаил пишет:

    Сам я нормально говорю на английском,но живя в Германии и Франции,это мне никак не помогало.К счастью у меня нет комплексов по поводу засмеют,ну и пусть!Хотя никто и никогда не смеялся,видя.что я иностранец.А с помощью разговорника я запомнил много обычных выражений,нужных в кафе,в метро,в магазине(в супермаркете ваообще ничего ни на каком языке говорить не нужно!),это мне никак не мешало.Мешало понимать местную культуру,обычаи и разговоры,это да.Но это уже другая тема не о туризме.

  8. Виктор пишет:

    КАК то встретил на стоянке в Словакии, грека работающего в Германии …но, желание общения и мои знания немецкого в объеме патриотических фильмов, типа гитлер капут и так далее :) нам помогли.и мы прекрасно поняли друг друга и довольные поехали каждый своей дорогой.

  9. Lucia пишет:

    В туре по Италии познакомилась с симпатичным итальянцем, который совсем не говорил по-русски. Мне же очень хотелось общения, но я почти не могла объясниться по-итальянски. В итоге мы начали разговор, соединяя все известные нам слова из разных языков. Получилось очень смешно и интересно! А главное, что мы друг друга поняли! Напоследок он спросил: “На каком языке всё-таки мы с тобой разговаривали?”, а я ответила: “Запомни, этот язык называется mix-languаges”)))

  10. Галина пишет:

    Тема языковой коммуникации в путешествиях насущна не то слово как. Дискомфорт, который испытываю, в комнате хостела с разноязыкими гостями, например, в первые моменты знакомства. Языковой ступор нелегко преодолеть, но, видя, как общаются француженки, японки, немки, находя понятные друг другу фразы на английском, и нежелание самой остаться в языковой изоляции, я поначалу с большим трудом, прибегая к помощи разговорника, присоединяюсь к беседе. Фразы получаются несложные, но они помогают создать более дружескую атмосферу с соседями на несколько дней.
    По возвращении из путешествия в Европу этой весной я твердо решила брать языковые уроки, чтобы более уверенно владеть разговорным английским. Времени для языкового совершенствования отвела полгода – до следующего европейского вояжа.
    Но вот найти курсы английского, которые бы совпали с моей задачей оказалось непросто. Большинство языковых школ учат по методике, рассчитанной на долгосрочное к ним посещение. Заглянув на занятие, где учили язык около полугода, разочаровалась – восприятие речи на слух, словарный запас и разговорная речь были настолько примитивны, что я поняла что такая методика мне мягко говоря не подходит. Нелегко оказалось найти группу хотя бы приблизительно совпадающую по начальному уровню знакомства с языком.
    Индивидуальные занятия с преподавателями языковых курсов, во-первых, не всегда неоправданно дороги, а главное проводятся по той же методике незаинтересованности в быстроте освоения и уверенности в разговорной речи.
    На данный момент пытаюсь преодолевать языковой барьер, осваивая английский по методике Драгункина. Она мне очень понравилась – я запоминаю правила построения разговорной речи, не особенно вдаваясь в грамматику. Эта методика придает чувство уверенности в том, что все возможно, если есть желанная необходимость. Уроки Драгункина слушаю на плеере по дороге на работе, гуляя, в транспорте. Однозначно могу сказать, что результатом я вполне довольна.

  11. Sveta пишет:

    В Европе была несколько раз. Удивило,то,что немецкий там знают лучше,чем английский (например,в Италии). Мне лично хватает для общения школьной программы. Хотя должна отметить, мой английский, стал намного лучше, когда я стала путешествовать. И еще фразы,выученные в путешествии на других языках,запоминаются надолго. Несколько слов сказанных на итальянском,вообще привели итальянскую девушку с которой я пытылась говорить, в полный восторг. Европейцы хорошо относятся к туристам, которые пытаются говорить на их языке. У меня лично нет языкового барьера. А мой муж всегда говорит только по-русски, но при этом оживленно жестикулирует и его понимают.

  12. Atlanta Travel пишет:

    Все правильно!

    По себе знаю, как это непросто нашему человеку начинать говорить за границей.

    И нужно себе сказать: “Главное, чтобы коммуникация прошла, чтобы собеседники поняли друг друга”. А уж будет ли это ломаный английский или литературный русский – не важно -)

  13. Роман пишет:

    Анна, здравствуйте! Вы абсолютно правы. Только что вернулись из Франции. Там даже у офисных и гостиничных работников английский ниже среднего. Мой английский тоже желает лучшего. Но ничего, всегда и везде мы отлично договаривались с местными жителями. Никаких проблем не возникало.Главное не бояться и хотеть общаться и все наверняка получится. Спасибо Вам за Вашу работу в “Клубе Самостоятельных Путешественников”. Удачи!

  14. Юлия пишет:

    Анна! Отличная статья! Спасибо!

  15. olga пишет:

    Всем привет!
    А мое путешествие по Европе показало мне, что при небольшом знании английского
    гораздо полезнее разговорника двухсторонний, так сказать, словарь.Вы сами строите стандартное начало фразы, а смысловое слово ищите в словаре. И ваш собеседник
    тоже может воспользоваться вашим словарем и вы прекрасно повзаимодейтсвуете
    и все будут довольны собой! Удачи!

  16. Татьяна пишет:

    Всем привет! Я плохо знаю английский и итальянский языки, буквально на уровне меню в ресторане. Когда я пытаюсь объясниться, то половина предложения может быть по английски, а половина по итальянски, но самое интересное ,что меня понимают почти всегда и везде. Я всегда путешествую в одиночестве на автомобиле и расчитывать приходится только на себя и стесняться не приходится. Так что смело объясняйте жестами как вас зовут!

  17. tatika пишет:

    Анна, здравствуйте! Вы подняли очень важный вопрос. Я хочу поделиться своим небольшим опытом. Когда мы отдыхали в Хорватии (г. Ровинь) меня поразило то, что практически все жители города говорят на 3 языках: хорватский, итальянский и немецкий. Естественно, в отеле и ресторанах персонал может общаться по-английски. У меня остались некоторые познания немецкого после школы (а школу я закончила давно:)) и азы английского. Сначала общаться было сложно, но потом у меня как-то само собой получилось, что я стала говорить на смешанном англо-немецком языке – это было очень смешно, т.к. я особо не задумывалась и употребляла те слова, которые вспоминались из немецкого или английского (начинала предложение на немецком, продолжала на английском….). Получалась гремучая смесь, но меня поразило то, что меня все понимали. Это придало мне уверенности, и я перестала комплексовать.
    А когда мы с подругой отдыхали на Сицилии, то и английский нам не помог, т. к. мы поехали в такое место, где туризм не очень развит. Сицилийцы очень доброжелательные люди и всегда стремятся помочь. Как-то мы потерялись в городе, сели не на тот автобус. Мы знали только название улицы. Подошли к водителю автобуса и просто на пальцах (итальянского мы не знаем) объяснили, что мы потерялись и нам нужна такая-то улица. Он про нее не слышал, но тут же вытащил мобильный и стал обзванивать своих знакомых, а потом еще подключились пассажиры автобуса – общими усилиями дорогу к дому мы нашли. :)
    Я была в нескольких странах и везде люди очень доброжелательно относятся к туристам. В Лондоне вообще только остановишься и посмотришь по сторонам, как тут же кто-нибудь подойдет и спросит, чем он может помочь. И там люди не жалеют времени, чтобы разобраться в твоих трудностях и помочь. Поэтому не нужно зажиматься, будьте открыты и доброжелательны.
    А еще перед поездкой в какую-либо страну я обязательно учу несколько фраз: приветствие, благодарность и т. д. И я на практике убедилась, что принимающей стороне это приятно. :)

  18. Ирина пишет:

    Разговариваю на английском не вдаваясь в грамматику, в последний раз даже спорила минут 20 с испанцем, который ну ооочень плохо владел английским, но увидев на следующий день, что он сделал все как я ему говорила, приятно удивилась.
    Один раз я волновалась – это при поездке в США, думала что как то некрасиво говорить неправильно с точки зрения грамматики, но английский в США мне жутко понравился, почему то было все очень понятно и просто.
    А моя мама например вообще не испытывает никаких комплексов – везде по -русски говорит и не собирается отказываться от путешествий. В кафе зачастую действует методом осмотра того что заказывают другие.

  19. Юлия пишет:

    Анна, добрый вечер!
    Все никак не доходили руки, чтобы оставить свой комментарий по поводу своей поездки в Париж месяц назад. А вот эта статья взяла-таки верх над нехваткой времени и ленью ))) Скажу быстро про поездку. Вы очень вдохновляете таких как я. Это было первое самостоятельное путешествие. И если люди не пишут откликов, это не значит, что им этой информации не надо. Просто не все любят писать, нет времени, лень и т.д. Мне моя поездка очень понравилась, все сделали сами, очень горды этим фактом.
    А про языковой барьер, все очень правильно вы написали. Я сама по образованию преподаватель англ.языка, и мой правильный английский там не особо был и нужен. Мои друзья (как они сами себя считают “без языка” и которые были рады моему присутствию) объяснялись замечательно сами. Действительно надо говорить не конструкциями, а словами. Люди очень доброжелательные и бывало несколько раз, что когда остановишься посмотреть в путеводителе, подходили сами без просьбы. Люди путешествуйте и об этом не парьтесь! Хотя изучение ин.языков – это прекрасно!

  20. Юлия пишет:

    И еще могу дать рекомендацию по поводу того, как изучать ин.язык. Найдите в интернете и закажите диск Ивана Ивановича Полонейчика. По-моему это бомба! Я сама долго и нудно изучала англ. в школе и институте. Сейчас моя работа с языком не связана. И вот мне приспичило изучить французский (уж очень мне он нравится). Могла только читать и помнила несколько фраз (в институте 1 год я его поизучала). Я заказала диск (около 3000рублей), начала его смотреть и немного позанималась. Я не мониторила все-превсе методы, но этому доверилась и не жалею. Он сильно отличается от всего того, что я раньше знала. Это не реклама, а просто дружеский совет. Good luck to everybody!

  21. Andy пишет:

    Доброго времени суток. В Германии на остановках общественного транспорта есть автоматы для продажи билетов и показа маршрутов. Естественно все надписи на немецком. НО, есть кнопка, которая дает возможность переключить автомат на английский, французский и еще др. языки. Помогает.

  22. Лариса пишет:

    Здравствуйте! Я езжу в Европу уже 17 лет, не владея ни одним языком. Считаю, что это очень плохо, но в поездках мне это не мешает. Мой опыт: перед поездкой я подготавливаю все фразы, которые могут мне пригодиться и делаю перевод на нужный язык, все записываю в маленький блокнот. При обращении к людям начинаю с приветствия, затем извиняюсь и показываю текст, чаще всего “как пройти”, где находится”, “сколько стоит” и т.п. Осечек не бывает.
    По опыту уже набрался набор фраз, вопросов и выражений, которые “работают” в любой стране. Народ относится дружелюбно и внимательно объясняет, рисует план, маршрут (чаще всего я спрашиваю “как проехать?”, т.к. путешествую на арендованной машине). Когда-то у меня был неплохой немецкий, в Европе он не самый популярный, но с ним , конечно, проще. А за эти годы основные слова я уже выучила и на английском, и на испанском, и на итальянском. А в Восточной Европе надо подходить к пожилым, почти все понимают и говорят по-русски и очень доброжелательны.
    Поскольку почти всегда живем в апартаментах, часто покупаем для себя продукты, а потом когда их раскладываем при помощи чека определяем как что назывется. При этом способе все запоминаешь очень быстро. Так что проблем с языком не бывает. Мне уже, к сожалению, за 60, так что я, наверно, останусь уже со своим опытом. А всем кто помоложе все-таки советую учить английский, т.к. он везде работает.

    • Elena Lotukhova пишет:

      Супер! Замечательный метод!

  23. Юрий пишет:

    Если кто-то едет в отель по путевке, то совсем не стоит заморачиваться по знанию языка. Везде встречают, сопровождают, знание языка не требуется. В магазинах продавцы знают основные фразы на 10-15 языках. Проблем нет.
    А вот при езде автостопом или самостоятельном передвижении после отеля или аэропорта без знания языка можно иметь проблемы. Я в Тунисе в былые времена без знания арабского и французского уехал не туда, но зато заночевал в пустыне в одиноком домике у берберов. Хозяин дома знал немецкий, так как работал 8 лет на автозаводе в Германии, а его сын, работающий в Австралии, отлично разговаривает по-английски. Очень запомнился мне этот вечер. Куча положительного. Посмотрел реальную жизнь довольно-таки бедных людей. А вокруг лишь кактусы и песок красноватого цвета.
    Я еще специально учил турецкий. Но это из-за того, что я немного знаю узбекский (киргизский, татарский и некоторые другие) и мне это было проще. Ну и ездил автостопом две недели в Турции. Учить язык из-за одной поездки нет смысла. Достаточно 30-40 фраз из хорошего разговорника. Я отмечаю нужные фразы зеленым цветов сбоку, а при многократном прочтении наиболее важные отмечаю красным. Все. Этого достаточно. Лучше заранее хоть что-нибудь запомнить и запомнить вопросительные слова: где, когда, сколько и т.п.
    И еще забыл сказать. Очень тяжело понимать, условно зная английский, американцев и англичан. Как это кажется на первый раз ни странно. Проще понимать чехов и французов, говоря с ними по английски. Это факт. Сам раньше не думал об этом. Просто приходится общаться и с американцами. С немцами говорить на немецком комфортно.

  24. Николай пишет:

    Точно !
    Будучи 10 лет назад в путешествии по Франции наблюдал следующую картину. Девушка из группы обращается на улице к французу с фразой на английском языке примерно следующего содержания “На соблаговолит ли глубокоуважаемый сэр подсказать мне кратчайший путь к ближайшейшей станции метрополитена, если это вас конечно же не затруднит”. “Сэр” разводит руками и в панике пытается смешаться с толпой.

    Тогда другой, менее продвинутый участник группы просто дёргает ближайшего прохожего за рукав и говорит одно слово “Метро !”. Прохожий расплывается к улыбке и жестами объясняет, как и куда пройти..

    Так что во всём, что касается разговорного английского в неанглийских странах я целиком разделяю вашу точку зрения. Хотя безумно завидую тем людям, которые умеют бегло и грамматически правильно говорить по-английски.

  25. Коля-велопутешественник пишет:

    Пивет Анна! И так же всем кто здесь собрался. Я Ваш покорный слуга в иследованиях Еврозоны и тамошних аборигенов. Очень рад Анна, что твой сайт так разогнался и всё набирает обороты. Ведь мы соратники с тобой уже 1,5 года. И я реально счастлив, что так много людей в первую очередь любят не деньги, а то что на самом деле прекрасно. А это путешествия и иследования других миров, людей и их мышления. Как ты уже сама знаешь, я заразился этим уже давно. Что и явилось наимощнейшим стимулом к изучению Английского языка………
    Как и многие из Вас дорогие читатели сайта “В-европу” я самостоятельно пытался научиться читать и писать на Английском языке. Это началось ещё 9-ть лет назад, с учёбы в техническом колледже. В то время я считал:”Если я считаю себя культурным современным человеком, то непременно должен владеть Английским языком!”. Чтож, время показало, что читать и писать кое как научился. Но вот говорить “ни в какую”!
    И тогда меня осенила очень “умная мысля”:”человек – существо социальное, то есть зависящее сильно от других людей. Хочешь говорить-ищи группу людей с таким же желанием!!!” И на 7-мом году изучения языка я “порвал” с изолированным изучением, и пошёл на языковые курсы в небольших группах. “Выстрел” попал в цель!! Даже в псевдо-микро-языковой среде начался лавинообразный прогресс разговорного языка.
    Молодой преподаватель Американского Английского языка уже в начальных группах организовывал встречи и бесплатные интенсивные уроки с носителями языка. То есть с Американцами. Которые естественно ни слова по Русски не понимали, кроме разве что “водка” и “матрёшка”! На первых месяцах на чувствах эйфории я знакомился с Американцами и обменивался Е-майлами. Они в свою очередь были приятно удивлены моим вниманием к ним. Что вскоре принесло пользу. Меня Американцы стали приглашать на личные частные и бесплатные уроки в их гостиницах. Никогда не забуду моего первого такого “штурм-урока”. Беспредельное желание общения с Американцами привело меня на персональный 5-ти часовой урок! На 1-м часу я просто “тупил” и ничего не мог понять за исключением отдельных слов. На 3-м часу я затрепетал, что устал и у меня больше нет сил. Попытался встать и уйти. Но 68-ми летний преподаватель с 50-ти летним стажем преподавания Английского для иностранцев просто взял меня за локоть и посадил рядом с собой говоря:”Не сейчас! Ещё не пора!” На 5-том часу я уже сносно понимал моего мучителя. Но что то стало происходить странное – зрачки глаз стали широкими и нереагировали на свет. Такое состояние продолжалось почти 2-а дня. Выйдя на улицу после этого “кошмара” я непонимал что говорят Русские люди на расстоянии более 5-ти метров. Везде мерщились Англоговорящие люди. Вблизи с трудом понимал своих. Это состояние длилось тоже около 2-ух дней. Далее, уже через год я опять поехал на интенсивные курсы к этим Американцам. И сел в начальную группу как обычно. Но мои Американские друзья жёстко запретили мне заниматься в начальной группе и безжалостно кинули меня в продвинутую группу. А там….. А там сидели профессиональные переводчики и очень опытные любители. У которых за плечами десятки визитов в разные страны. На первый вопрос преподавателя:”Как долго вы учите Английский язык?” Люди вставали и поочереди на Английском отвечали, кто 17-ть лет, кто 10-ть и т.д.. Дошла очередь и до меня. Я ответил, что учу 1-ин год только. Все 40-к человек разом посмотрели с недоумением на меня. Я прочитал в их глазах:”Что ты здесь делаешь?” В этот момент мне захотелось прото застрелиться, провалиться под землю или испариться от стыда и неловкости!!! Вот такой комплекс неполноценности вылез в самый неподходящий момент у зрелого мужика (34 года на тот момент)! Но я остался, так как очень хотел попробовать себя уже в реальной среде. Где ни одного слова по Русски. И беглая речь. И ещё Шведские студенты плечом к плечу рядом со мной занимались на правах моих же однокласников. Первых 2-а дня этих курсов я почти ничего не успевал понимать на слух. Но с письменными заданиями почти справлялся (неудевительно ведь 8-мь лет самотоятельно занимался). А если неуспевал, то сидящие рядом профессионалы чуть помогали мне. И никто никто не смеялся надо мною, так как тяжело было всем. Я смотрел на Шведов, но и им тяжко было, а не только мне! Американские друзья пригласили меня несколько дней пожить с ними в гостинице. То есть после курсов я с преподавателями на обычных тролейбусах ехал по Мурманску в гостиничный номер. Невольно по пути работая перводчиком, “разруливая” постоянные курьёзные случаи с американцами в большом Русском городе Мурманске. Вот здесь я понял истину:”Американцы в России беспомощны без моей помощи как дети! А не только я в их мире!” То есть мы одинаковые!!!! После мы толпой приезжали домой в отель. А там начинался обычный быт, вот толь обычные вещи звучали на Американском языке. Ну и я тоже превращался в Американца. Мне тогда даже думать было удобнее на английском. А Русский сильно мешал мышлению в их среде. Так продолжалось до 9-ти часов за день. Руским был только сон!………………
    Сейчас моя Английская речь уже часто превосходит речь Европейцев. На моей новой работе мне часто приходиться общаться с иностранными специалистами. А я работаю простым электриком в международной компани в России. И общаюсь преимущественно с Британцами. Здесь я с Юрием согласен – общаться с Европейцами и Американцами с Англичанами не одно и тоже. У Европейцев в запасе сотни слов на Английском. И Русскому путешественнику достаточно одного желания и нескольких заученных фраз на Английском. А вот у Британцев и Американцев – английский родной язык! Со всеми вытекающими последствиями. А это сотни тысяч слов в арсенале!!!……………
    Для чего уважаемые читатели сайта “В европу” я написал так много слов!?
    А что бы оставить как я считаю очень ценный личный опыт для Вас.

    Вот основные принципы поведения человека желающего овладеть Английским языком:

    №1: Вам это нужно! Вы этого очен хотите. Это часть Вашей жизни.

    №2: Именно Вы прявляете инициативу, а не кто либо иной за Вас. Сделаете шаг навстречу изучению, и язык сделает 10-ть к Вам!

    №3: Учить язык нужно в группе! А ещё лучше в той стране, где язык в ходу.

    №4: Важнен не только срок изучения, но и интенсивность ещё важней!

    №5: Обязательно преподавать язык должны так же и носители: Американцы, Британцы, Новозеланцы и т.д..

    Надеюсь мой опыт будет полезен Вам уважемые читатели этого сайта.

    С уважением.
    Николай-путешественник.

  26. Алина пишет:

    Я хоть и не особый знаток иностранных языков(английский-школьная программа, и то которая все больше забывается и испанский, опять таки, база), но проблем в этом плане не возникает. Обычно ездим не в туристические места, где люди, в принципе, английский не знают:) Хороший опыт в изучении чужих языков, а так же возможность хоть какие то поверхностные знания английского передать новоиспеченным друзьям:)
    Но была одна ситуация:целый день провели с англоговорящим молодым человеком. Первоначально было очень тяжело. Подбираешь слова и долго думаешь, что же сказать и как объяснить. А потом на удивление, уже не задумываясь, слова сами собой выходили, не задумываясь. И в какой то момент даже поймала себя на мысли, думать я начала по английски(а это с моими то знаниями):)В общем, главное только начать:)
    Да даже если не понимают. Люди все отзывчивые и улыбчивые и до победного будут пытаться понять, что вы им пытаетесь объяснить)

  27. Николай-велопутешественник пишет:

    Ты умница Алина! Именно это я и хотел донести до наших читателей. Что в начале тяжело, а потом незаметно переходишь на язык той страны, в которой находишся. В частном случае на Английский. Так оказывается в итоге удобней.
    Вот совсем свежий пример из моей жизни. Буквально неделю назад я решил на новом месте жительства наконец то пойти в Английскую школу. Я сейчас живу в Ленинградской области. И сильную школу нашёл по интернету в Питере. Там преподают 30 языков! Я уже больше года специально не учу Английский. А до этого год учил на курсах в Мурманской области. Учил устную Американскую речь.
    Тогда мой уровень честно по моей просьбе оценили мои Американские друзья как ужасный и почти нежизнеспособный. В пору было бы отчаиваться. Ведь год до того учил , и что в пустую что ли? Но я знал, что человеческий мозг даёт реальный отклик на сложную языковую информацию лишь через 1,5-2 года. И я не ошибся!
    Так вот неделю назад я “с бухты барахты”, без специальной подготовки пошёл в эту Питерскую языковую школу и 1,5 часа сдавал экзамен письменный и устный. Всё это время я говорил только по английски! А экзамен принимала одна их менеджеров школы и реальный Американец. Я ничего не боялся и не стеснялся “корявости” моего Английского. Что в итоге? А в итоге я довёл до “ручки” обоих! Американец убежал. А Русская девушка попросила пощады, и просила перейти на Русский язык. Они поставили мне по письменному экзамену оценку “пре-интермедиа”. А по устному Американец лично поставил – “интермедиа”! Круто! А ведь ещё год назад мой язык был просто ужасным. Что такое “интермедиа” я напомню. Это когда человек полностью владеет языком, и может все свои мысли выражать на изучаемом языке. Но в отличие от “продвинутого” уровня, диалоги заканчиваются головной болью от “искажённости” языка. Вот это мне и предстоит исправлять. Видишь язык “акивировался” лишь через год после изучения. И сейчас я почти не задумываюсь что говорю. А просто говорю и всё! Поэтому и других людей ждёт триумф в изучении языков! Было бы желание.

  28. Ирина пишет:

    Я только что недавно вернулась из поездки по Древней Греции и немного отдохнули на Крите. До этого я уже была в других странах: Франция, Италия, Германия, Китай, Корея. Английский знаю на уровне институтского минимума, институт кстати закончила почти 40 лет назад. В прошлом году я ездила со сверстницей, а в этом моей партнёршей была дама, которой будет 70. Собираясь в любую страну сначала скачиваю словарь той страны куда еду, не очень толстый но тематический и с транскрипцией русскими буквами. Самое главное выучить обращение и приветствие, если надо обратиться с вопросом составляется заранее и записывается вопрос. Часто происходит, что при неправильном произношении или всего- навсего ударении тебя не понимают, и тогда вступает язык жестов и английские фразы. В любом городе всегда находится на пути кто говорит по-русски и ему можно скопом задать кучу вопросов. Так что несмотря на возраст и отсутствие достойного знания языка вполне можно не комплексовать. Правда прежде чем ехать в любую страну, ты должен знать куда и зачем ты едешь, какие памятники, музеи, места города и городишки ты хочешь посмотреть и подготовить из интернета всю необходимую информацию и схемы карты этих мест. А если даже в финале находится выход и оказывается что это самые запоминающиеся моменты. Выход находится всегда. Главный совет – это в первый раз ехать с кем, то кто уже был за границей, а потом научишься и сам ездить, учитывая советы впереди.

  29. Елена пишет:

    Очень интересная тема и полезные советы! Я всегда говорю своим друзьям и ученикам, что надо знать хорошо хотя бы на уровне школьной программы один из языков: немецкий, английский, французский. Их понимают не только в Европе. Я изучала немецкий и в школе, повезло с учителями немецкого языка в институте, а потом и в Гёте-институте. В основном, это разговорный язык. И всегда в поездках, командировке или на отдыхе, я чувствовала себя уверенней чем мои знакомые “без языка”.
    Немецкий понимали и в Италии, и во Франции, Бельгии, Чехии и др. Но нужна постоянная языковая практика. Без неё язык быстро забывается. А ещё часто вспоминаю, как работая ещё в студенческие годы с группой немецких студентов, один из них сказал моему напарнику: “Когда Алексей выпьет немного, он уже может рассказывать на немецком и анекдоты!” И это на самом деле так! Выпив глинтвейна на улице Берлина в Рождественский вечер вдруг пропадают все неудобства и стеснения и можешь говорить без умолку (на немецком!) обо всём. Невероятно, но факт!

  30. Николай-велопутешественник. пишет:

    Привет всем! Читаю последние комкентарии. И вспоминаю себя в детстве. Никто из моих знакомых до неданих пор и не подозревал, что родной мой язык вовсе не Русский. А западно-Украинский(ближе к Польскому, чем к Русскому). Это язык моего детства. Мой родной. Но однако же сейчас говорю по Русски без акцента. Но это потому, что привезли меня жить в Россию в детстве. А вот мама так и не избавилась от акцента. Она уже взрослой девушкой за мужем уехала в Мурманскую область.
    Зачем это говорю? Так ведь Русский язык считается одним из самых сложных в изучении. И если его удалось до “нейтива”(носителя) выучить. То с Английским справимся все легко. И с другими Европейскими языками тоже!
    Другое дело, что не надо питать иллюзий по поводу быстрого освоения иностранного языка. Учим язык последовательно, ступенька за ступенькой. Уже на первых “ступенечках” Вы почувствуете совсем другое качество в путешествиях, чем без языка. Ну а на среднем уровне наслаждение от общения будет переполнять душу. Поверьте – испытанно на себе! Сейчас без телефонных звонков в США жить не могу. И удовольствие от общения получаю не только я. Но и те, что за океаном! Узнаёш о людях совсем не ту информацию, что преподносят в СМИ России. Появляется своё мировидение, отличное от стереотипов. А “те” ,что за “бугром” узнают о России как раз через нас. Человек владеющий языком на любом уровне несёт моральную ответственность за то, что о России будут говорить другие. “Так не ударим же в грязь лицом”. Иначе как от нас “они” не могут ничего узнать о России и Русских вообще. Так как “они” тоже понимают, что “их” СМИ говорят о России неверную информацию. Жажда общения у Европейцев с Русскими не менее велика, чем у нас. Поэтому языки учить хотя бы поверхностно желательно.

  31. кУРБАН пишет:

    Здравствуйте! Много справедливого написано в комментариях на Вашу статью, Анна! Хочется просто заметить. что описанная Вами история с американкой очень типична для представителей этого континента, непоколебимо уверенных в том, что все должны понимать их техасский говорок и, как правило, оставляющих право идти навстречу и пытаться их понять второй стороне. Наши же соотечественники в основном, обладая скудными знаниями иностранных языков могут слепить такое, что вполне поймёт среднестатистический европеец для, которого английский тоже не родной. И ещё носителей английского, в большинстве случаев, вообще не волнует насколько они близки к языковым канонам, что также наблюдается и у нас, когда азиат или кавказец получивший образование в России говорит по-русски совсем не так, как это можно слышать где-нибудь в подъезде одного из спальных районов Москвы или околопалаточного пространства…

  32. Алла пишет:

    Здраствуйе Анна! полностью с Вами согласно по поводу языка. Я в английском слаба. познания чисто школьные. Была в Австралии и знаете совершенно не боялась общаться. мой корявый инглиш + мимика и жесты народ понимал и относился с пониманием ко всем словесным потугам. Люди очень доброжелательны.

  33. Елена пишет:

    Эдементарное знание языков и уверенность в своих силах дает возможность наслаждаться впечатлениями от путешествий, которые во много раз больше, если вы едете самостоятельно. У меня базовый школьный немецкий, институтский специфический английский (училась на программиста пришлось менять язык). Муж вообще полный чайник ( был случай – долго стоял в ступоре перед туалетом с надписью Male-Female). После первого же группового путешествия, мы решили что данный вид туризма, как и “групповой секс” для нас неприемлем. Пришлось мне осваивать навыки переводчика, а заодно и гида. Помню гигантский ком в горле, когда пыталась впервые заказать обед на английском (Мальдивы, 16 лет назад). Однако вид голодного любимого мужчины и собственные спазмы желудка помогли мне заказать вполне пристойный обед. Вскоре я поняла, что для аборигенов мой корявый английский гораздо понятнее правильно выстроенных английских фраз, которыми объяснялись еще одни русские, жившие в тот момент на нашем островке. Милейшие петербуржцы: она- преподаватель инглиша в университете, он – штатный сотрудник британской компании, были шокированы с какой легкостью я через пару дней общалась с персоналом. Кроме того, на пляже мы сдружились со швейцарской парой, которые ежедневно занимали нам лежаки в удобном месте только ради того, чтобы поболтать с “этими загадочными русскими” на смеси английского и немецкого. С тех пор проблема ступора для меня отпала. География наших путешествий – почти весь земной шар.От Ямайки до Сигапура мы ездили только вдвоем в мужем или втроем с ребенком! Везде, где английский не является родным (даже если является государственным), проблем с общением не возникало никогда! В том же Лондоне, во многих общественных местах (магазинах, решепшене отеля, просто в метро, на улицах) множество выходцев из других стран, китайцев, индусов, негров (пардон, афроамериканцев) котрые с неизменной улыбкой терпеливо помогают таким как мы. Кроме того, в Европе множество смешанных пар, например на Канарах мы завели дружбу с семейной парой норвежка-англичанин, на Ямайке общались с американцами, усыновившими грузинского мальчика. Эти люди настоящие интернационалисты, не в коммунистическом понимании этого слова. Они самые лояльные по отношению в иностранцам, владеющим языком не на должном уровне.
    Воодушевленная успехами в английском, я стала готовиться к каждому путешествию за несколько месяцев. Мини-словарик из основных фраз и названий продуктов питания на языке страны посещения выручает даже в местах, где не ступала нога англоязычного человека.
    Так как мы сибиряки, было бы грех не воспользоваться близостью Поднебесной. Во-первых, лететь через Пекин в любые страны Ю-В Азии гораздо дешевле. Во-вторых, в культурном отношении Китай ничуть не хуже Европы. И в-третьих, в Азии полно тех же европейцев, на Бали кроме того австралийцев, которые при виде “арийских” черт лица, сразу же признают в вас своего и жаждут общения. Так что выучить хотя бы на начальном уровне китайский стало делом чести. Язык нелегкий, тональный (тут спасибо музыкальной школе), но все труды окупаются неподдельным восхищением китайцев, ваш рейтинг зашкаливает прямо на глазах, а если вы еще проявите хотя бы минимальное знание культуры, то мновенно приобретете множество друзей (китайцев же в 100 раз больше нас). Так, при посещении одной отдаленной чисто китайской достопримечательности, за беседу наполовину на китайском наполовину на русском с высокопоставленным чиновником (учился в России) мы были удостоены краткого сюжета в новостях местного телеканала!
    Через несколько дней будем в Париже! Весело мурлыча Джо Дассена, штудирую распечатки с маршрутами, схемами прогулок, переводами меню. Ни капельки не боюсь, предвкушаю незабываемый Новый год в Париже!
    Ребята! Осваивайте языки! Путешествуйте самостоятельно!

  34. Лена пишет:

    Только что из Парижа. Хочу рассказать о задавали случае. Английский знаю плохо, но у меня с собой был словарь ( закачан в телефоне) Он действительно выручает больше, чем разговорник, если знаешь элементарные конструкции. А мой словарь еще и звуковой – есть звучание многих слов. Но на ресепшене в отеле английский знали очень плохо. Например никак не могли понять мое желание разопреть еду в микроволновой печи. Хотя я старательно произносила это название. В результате, зайдя в лингвистический тупик я сказала, пикчер! Взяла листок и нарисовала микроволновку! Сотрудник гостиницы так обрадовался – микро! Микро! Так что это тоже способ )))

  35. Ирина пишет:

    35. Мне кажется, только не стоит путать слово “общаться” с фразой “худо-бедно сказать,что тебе нужно”. Потому что самым интересным, конечно же., является общение с местным населением. Интереснее всего информация из первых рук, которую больше никак не получить иначе как разговаривая все-таки прилично. Поэтому. скажу в защиту английского языка и его грамматики: человек обра-
    зованный всегда захочет (мне кажется это естественным!) выглядеть образованным
    и при разговоре с иностранцами, а грамматика прежде всего нужна для передачи оттенков смыслов, которые иначе ускользают из речи и делают эту нашу речь на иноязыке и примитивной, и грубой. Недаром все практически носители языка утверж-
    дают, что речь наших людей звучит до неприличия агрессивно. Поэтому все-таки лучше найти дорогого преподавателя, который за полгода выведет вас на уровень середнячка , т.наз. интермидиат. Дешевый преподаватель – это как китайская вещь: до первой стирки – и на проверку оказывается намного дороже хорошей качественной
    вещи, которую носят по нескольку лет и всегда выглядят прекрасно. Так что все на любителя, все зависит от того, как вы хотите или привыкли выглядеть. Говорю как профи, уж извините.

  36. Елена пишет:

    Вы всё правильно говорите, так и есть. НО! Имею неприятный опыт. Два года назад была в Америке. После прекрасно проведённой прогулки и шоппингу в Манхеттене и моря положительных эмоций от Централ Парка, мы решили поужинать. Зашли в итальянский ресторанчик и долго объясняли официанту, что мы хотим Чикен Пармиджано без маккаронов. Казалось бы, чего здесь непонятного. Но официант делал глупое лицо и в 10 раз перечислял нам с чем подаётся Чикен. Когда мы устали , мой муж говорит: ” Первый раз на такого идиота попали!” А он нам в ответ, на чисто русском :” Я то не идиот!” Вы себе представляете наше состояние после этого? Только морду ему начистить надо было, но было бы куча полиции и всё такое. Я ему говорю%” Как тебе не стыдно, Малыш? Ты думаешь, если ты живёшь или работаешь в Америке, то это предел достижений? И ты можешь изголяться ? ( я кстати старше него лет на 15) . И что он ответил? Я просто русский уже подзабыл… На чисто-русском языке. И такое бывает(…

  37. natalia пишет:

    Однажды я еще с двумя женщинами оказалась в Румынии,где к сожалению,не могли пригодиться даже мои слабые знания английского,так как Румыны в основной массе знают только свой язык. Но мой сын учился в испанской школе,и.помогая ему делать уроки в первом классе,я выучила немного испанских слов,а это одна группа.Кроме того,в нашем языке очень много французских слов,так что с напрягом,но можно понять. Мы приехали поздно вечером,и как назло в гостиницах мест не было.Мы стояли на улице очень озадаченные – где ночевать? Там ведь довольно много цыган,и на улице оставаться ночью небезопасно. Навстречу нам шла молодая женщина с маленькой девочкой. От безысходности я вступила с ней в беседу – да,да,это и правда получилась беседа,она поняла нашу проблему и пригласила переночевать у нее. Так что объясниться можно,наверное,и в Китае. А вот зачем надо знать язык,так это для того,чтобы хорошо иметь возможность читать документы,объявления,надписи в автоматах – иначе как вы узнаете о возможных скидках?. Кроме того,например в Италии,где я только что была, во многих местах нет аудиогидов на русском языке,и это несомненно обедняет самостоятельное изучение страны. И вообще,быть образованным лучше,чем неграмотным!

  38. OLGA пишет:

    Наше семейное (с детьми-мальчишками 4 и 6 лет) путешествие на Кубу в составе тур.группы , а это было лет 20 назад, совсем не омрачило незнание испанского языка. Разговорник, словарь выручали нас всегда, а мы много гуляли по Гаване (и по старой, и по новой ) самостоятельно. Глядя на своих детей, которые иногда играли с кубинскими сверстниками, я поняла, что у них (детей) нет языкового барьера, т.к. нет чувства неловкости, они прекрасно понимали друг друга, а обоюдный интерес к носителю другого языка заставлял тех и других повторять слова и фразы. Так что играли они всегда шумно и весело, вроде как общались на одном языке. И знаете, через две недели мои дети считали по-испански до 10, могли без проблем попросить что-то в магазине или кафе- и их понимали лучше, чем нас, взрослых. С тех пор мне вообще расхотелось путешествовать организованно. Английский знаю в рамках школьной программы 70 годов, казалось всё забылось, но в нужный момент необходимый набор слов подбирается. И совсем не обязательно выстраивать предложение: жесты, фразы- этого достаточно, чтобы нам оказали помощь в какой-либо ситуации, и карта города конечно. А сейчас собираемся с мужем в Испанию самостоятельно, решили всё же поучить испанский. Купили, читая отзывы, пару самоучителей, словарь, разговорники, 3 обучающих дискеты без перевода на русский (чтобы слушать в машине). Нас это так увлекло, что оказалось: он совсем не сложный испанский язык, главное проговаривать вслух то, что читаешь, и за диктором аудиозаписи, чтобы подавить чувство зажатости. Запас слов, думаю, за два месяца наработаем, а то, что порой скажешь что-то без нужного артикля или не в том наклонении – не беда. Я так поняла, что важно усвоить мужской и женский род, правила ударения в словах, что тоже очень понятно и занятно объясняют в самоучителях . А дискеты (без перевода) помогают погрузиться в языковую среду, вслух отвечаешь на вопросы, не дожидаясь диктора, а потом радуешься, если попал в текст. Тем самым вырабатывается более-менее понятное произношение. В Испании ведь тоже понимают, что мы не носители языка, а добрых людей везде хватает.

  39. Юрий пишет:

    Уважаемая Анна! Вашу подругу из Америки не понимали в Европе ещё и потому, что американский английский в корне отличается по произношению и даже многим употребляемым словам и фразам в разных случаях от Лондонского английского. Я жил некоторое время в Майами и ко мне приезжали туристами преподаватели английского языка из ВУЗов России. Как минимум неделю они не понимали ни слова о чём мы говорили там с американцами.

  40. beam пишет:

    Я со своей вечной тройкой по англ., видимо, обречена попадать в ситуации, когда язык нужен. Не понимаю,чего бояться заговаривать с носителями языка, ведь вы видите их в первый и последний раз, а если уж вас поймут, вообще можно гордиться, ведь это посторонний человек, а не преподаватель,который привык к вашей речи. Конечно, приятнее осваивать язык, когда вокруг есть его носители, которые так же интересуются русским и чуть-чуть его знают. Мой психологический барьер и неуверенность прошли,когда я оказалась в первый раз одна в чужом городе, и жила с семьей иностранцев, которые тоже только начинали учить русский, наша взаимная заинтересованность и юмор сделали свое дело, теперь я могу даже читать на языке, но у меня практика с иностранцами раз в погода на 3-10 дней только англ. и франц., зато никаких репетиторов:-)

  41. Екатерина пишет:

    Вот это я понимаю насущная тема! Все комментарии, увы, не осилила, хоть и очень интересно – нет столько времени. Хотела поделиться кое-какими мыслями.
    1. Я тоже сталкивалась с тем, что говорить на иностранном языке с человеком, для которого он ТОЖЕ иностранный, легче, чем с носителем этого языка. Думаю, это потому, что с таким собеседником вы в одинаковой ситуации, ограничены некоторым набором слов, конструкций, выражений. Их в своё время учили и вы, и он – причём, возможно, по сходной методике, поэтому так общаться проще. В Германии я отлично понимала немцев, говорящих по-английски, а англичан в Англии понимала с трудом.
    2. Справиться с языковым барьером помогает опыт общения с иностранцами, которые учат русский. Думаю, сейчас, в век интернета, найти такого собеседника – не проблема (например, в жж есть сообщество, где общаются иностранцы, учащие русский, задают вопросы, просят помощи, наши отвечают, объясняют). Послушаешь, как другие мучаются с русским – легче станет :-) ) Кстати, русский относится к сложным языкам, где-то на уровне японского – хотя могу ошибаться (попадалось просто где-то).
    3. Иностранцу за рубежом не стыдно показать незнание языка – вы же хотите научиться, перестать делать ошибки – вот и Учитесь. А ошибки – ну что поделать, он же у вас не родной.
    4. Если английский слишком хорош, как у той американки, что имела языковые проблемы в Европе, – это совсем не проблема, хотя требуется некоторый навык. У меня есть знакомый англичанин, которому по работе приходится много общаться с людьми из разных стран с разным языковым уровнем. Так вот он выработал привычку говорить по-английски чётко, внятно, не усложнять людям жизнь идиомами или пояснять их на ходу. Его все понимают и с удовольствием общаются :-) Я думаю, той женщине надо было хоть немного подумать о собеседниках, которые априори не могут говорить и понимать английский так, как она…
    Ну и напоследок: у меня языковый барьер сломался в аккурат тогда, когда было некуда деваться: была в гостях в Германии, и буквально в первый день меня пригласили местные ребята на какой-то концерт. Не могла не согласиться – когда ещё такой случай представится, хотя страшно было жуть! :-) Пошли. А ребята те по-русски знали 4 слова – “пельмени”, “матрёшка”, “водка” и “перестройка” :-) ) Зато знали английский. А я перед тем год учила английский по углублённой программе – первый год в университете. Шёл он тяжко, легче стало только в конце, и конечно, нам всю дорогу вбивали в голову, что английский – это наше всё, страшно нужная вещь и т.п. Слушали вполуха. И вот в походе на этот концерт я вдруг абсолютно чётко осознаю, как важен и нужен язык!!! Ведь без английского я не могла бы ни пойти, ни вообще общаться с ними! С тех пор отношение к языку у меня переменилось. На сильно уважительное :-) Да, а прошло всё прекрасно! И концерт, и кафе после – никаких барьеров. А после в машине я к обоюдному веселью развлекала их… загадками на английском, которые мы “проходили” на учёбе. Пригодились :-) ))

  42. Наталья пишет:

    Совсем недавно путешествовали по Мьянме. Конечно, это не Европа, но языкового барьера у нас небыло, перед поездкой выучили “ключевые” слова по-мьянмски – “здравствуйте” и “спасибо”. Вполне хватило!!! На английском там вообще мало кто говорит, в точках питания меню(я имею ввиду НЕ в туристических центрах)написано на языке-оригинале: и буквы, и цифры очень симпатичными кружочками, что всегда вызывало у нас приступ веселья. Нам бросались на помощь и официанты, и посетители, и работники кухни! Кто-то знал одно-два слова на английском, кто-то показывал что у него в тарелке,и даже водили на кухню, показывали имеющиеся продукты и предлагали показать что нам приготовить. Мне кажется, незнание иностранного языка не должно быть препятствием к поездкам. Везде найдутся люди, готовые помочь!

  43. Анюта пишет:

    привет!
    в Италии неплохо себя чувствуют люди с музыкальным образованием – мы же с детства учим итальянские обозначения темпов и характеров звучания. Однако есть тонкости: пиано -это этаж, а не “тихо”, стретта – узко, ларго – большое, фуга – бежать и т.д. Но смысл понятен. Если ты задаешь вопрос по-итальянски, к тебе лучше отнесутся. Но будут отвечать так быстро ,что ничего не поймешь. В провинциальном Ассизи никто не хотел мне отвечать по-английски. “Нон каписко” – не понимаем, однако стоило сказать “а ю ими” (помогите п-та)- откликнулись.

  44. Юлиана пишет:

    Здравствуйте,я приехала из Парижа 13 мая 2011 года,поехала туда весьма в смятённом состоянии души и абсолютно одна,считаю не маловажным добавить то,что французским я не владею совсем,а на английском-10 слов не больше-так вот я совсем не заморачивалась по части языкового барьера-во первых французы достаточно дружелюбны и мои объяснения на пальцах-вполне понимали-в плане меню-мне один лишь раз довелось увидеть меню на русском(оно есть,но специально я не искала),никакого дискомфорта от незнания языка я не испытала,у меня была карта,и останавливая прохожих что бы спросить куда мне идти я тыкала пальцем на название улицы и вопросительно разводила руками,вообще все мы люди и меня прекрасно понимали,да и русских соотечественников там куча,и на метро я ездила в за компанию(всё равно они все в центр ехали)так что нечего бояться,может я себе и устроила экстрим попав в чужую страну без элементарного знания языка,но поехала я туда под девизом-война план покажет-и всё сложилось благоприятно,так что дерзайте и ничего не бойтесь!

  45. Лариса пишет:

    Привет! Для меня в путешествии всегда проблема не сказать, а понять ответ, особенно, когда говорят очень быстро, понять объявление на ж.д. вокзале и т.д., итальянцы говорят очень быстро и певуче, может, когда привыкну, получится различать слова? читать значительно легче)))

  46. Лариса пишет:

    Привет всем! В сентябре 2010 года была в Берлине. К поездке готовилась – учила немецкий язык. О чень хотелось попробовать применить его. Немного получилось. Теперь выйдя на этот сайт, прочитав отзывы, утвердилась в своем желании поехать в Берлин (пока) неорганизованной группой (сама с подругами). В Берлине уже могу ориентироваться и поэтому не очень страшно. Осталось только понять как организовать поездку самой и подтянуть немецкий…Так что буду пробовать…
    Всем успехов!!!!

  47. Полина пишет:

    Поделюсь информацией практической. http://www.busuu.com – бесплатная платформа для изучения языков! Вещь – бесподобная!!! Самое ценное в этом сайте – возможность общаться с носителями языка. Люди очень дружелюбны, никто не отказывает, все помогают друг другу. В общем, хотите развиваться – все на Busuu! Там очень интересно=) Я нашла себе там хороших друзей из Бразилии и пару женихов из Индии=)

  48. Натали пишет:

    Анна, здравствуйте.
    Совершенно замечательная статья! Для меня, например, действительно стоит психологическая проблема перейти на иностраный язык, в данном случае английский, хотя уровень совсем не плох и я занимаюсь его изучением.
    Я начинаю смущаться. Но я никогда не задумывалась об этой проблеме с такой стороны (что все думают как к ним относятся окружающие, поэтому времени думать об окружающих не остается) – вроде бы прописная истина, а только сейчас я над ней задумалась.
    Спасибо)
    Я сама уже не раз была в Европе, но в ноябре собираюсь в полностью самостоятельное путешествие (Париж-Люксембург-Брюссель), в чем помогли и ваши статьи в том числе.
    А языки это и правда здорово, я плтно занялась английским уже какое-то время назад и останавливаться не собираюсь – в ближайших планах еще как минимум парочка и конечно же путешествия.
    Всем удачи!))

  49. Александр пишет:

    Только что вернулся из Испании. Испанского не знаю, английский на уровне школы и института. Самая большая проблема общаться с иностранцами, хорошо владеющими английским. С испанцами, не знающими никаких языков, общаться гораздо легче. Язык жестов понимают все. Это я к тому, что в местных кафешках, где готовят вкусно и дешево даже в совершенстве владеющего английским не поймут. Кстати, там где меню с картинками и на русском, почти всегда еда полный отстой. Я в Барселоне, в квартале Барселонетта, в крошечном баре минут 10 на пальцах объяснял что хочу креветок, (английского он в принципе не знал) и в конце концов в нашу с хозяином кафе жестикуляцию включились все посетители. Этот театр надо было видеть. Наконец меня поняли и теперь я до конца жизни усвоил, что креветки по каталонски это “gambas”. А вообще-то элементарный английский надо знать. И я сейчас выписал себе курс. Теперь в поездки я езжу самостоятельно, и уже достаточно хорошо ориентируюсь на сайтах авиакомпаний (спасибо Анне). На некоторых имею милевские карты. Так что вперед по Европе.

  50. Олеся пишет:

    Добрый день, Анна. Абсолютно согласна со статьей о контакте с иностранцами. Этим летом дважды ездила в Италию, обучалась на курсах итальянского языка заранее. Когда пришлось применить на практике новый язык,пришла в ступор, сразу забылись все слова. Но итальянцы, такие умницы, сами помогают говорить слова и все показывают жестами.(английского языка я не знаю,мне лет много). На ж/д вокзале покупала билет, в Италии не ставят время на билетах, надо было как-то спросить время отправления поезда, но в итал. языке несколько конструкций про время, какую использовать – не знаю.Сказала первую,которую вспомнила(перевод: который час?) в этой ситуации не используется, но кассир меня понял, взял билет и ручкой написал время.Также и в автобусе спрашиваешь, пишешь на листке название города и мимикой на лице спрашиваешь : едите? Водитель улыбается, говорит “си” и предлагает оплатить поездку. В маленьких продуктовых магазинах также показываешь пальчиком на товар, также пальчиками показываешь сколько грамм нужно и т.д.Но при этом всегда здороваемся , улыбаемся и говорю спасибо. Оказывается все мы друг друга можем понять в несложных вопросах.Главное перешагнуть барьер психологический. Огромное спасибо,Анна, за ваш сайт.

  51. Alex пишет:

    для начала рекомендую путешествовать по восточной европе (Таллин, Рига, Вильнюс, Варшава, Прага, Братислава) – там все все понимают и по-русски )) Плюс Финляндия/Хельсинки. Во всех этих городах практически везде меню дублированно на русский, практически все если не говорят, то в целом понимают по русски. У меня свободный английский, мне это не критично. Зачастую проще английский текст посмотреть, чтобы понять, чего они имели в виду по-русски )))) Но если у вас с инязом проблемы – все эти города лучшее место для начала самостоятельных путешествий!

  52. Наташа пишет:

    Здравствуйте! Мои познания в иностранном – изрядно подзабытый французский…В мае этого года с Вашей легкой руки сама организовала поездку для нас с дочкой в Вену… Оказалось, все не так сложно.:) А сэкономленных денег хватило на многие приятные моменты в поездке.Главная проблема – языковой барьер.Но с момента посадки в такси в аэропорту, когда стало ясно, что кроме меня этот вопрос решать некому, как-то и страх прошел, и через неловкость и потом откровенный хохот договорились и с водителем такси, и с портье, и далее везде…:)))

  53. Светлана пишет:

    Я в школе и институте учила немецкий,самостоятельно немного понахваталась английского. Когда 4 года назад ездила в Германию в гости к подруге, а от нее с русским турагентством на одно-двухдневные экскурсии, я обошлась без языка. Ну только что в кафе чашку кофе с пирогом покупала. И немецкий язык прошел мимо меня стороной. А в этом году мы с мужем ездили в Германию самостоятельно. Он общался на английском (я даже почти все понимала), а я на немецком. Самое страшное было первый раз открыть рот и сказать что-то на немецком. Я сама чувствовала, насколько это было коряво. Но потом мне общение стало просто доставлять удовольствие, несмотря на скудность и корявость моего языка. как говорится, “Остапа понесло”, и я уже не стеснялась где-то что-то сказать. И то, что мы смогли самостоятельно со всем справиться, доставило нам ни с чем несравнимое удовольствие. Это было полноценные отдых и путешествие.

  54. Елена пишет:

    Полностью согласна с Анной! Я по образованию преподаватель французского и немецкого языков. Правда, из профессии давно ушла. Но еще на стадии обучения поняла, что для элементарного общения между людьми разных национальностей хватает знания небольшого объема лексики. Дополняет речь яркий язык жестов. Так получилось, что в семье только сын учит английский. Но и в Таиланде, и в Китае, и в Израиле мы договаривались с местным населением на крошечных знаниях “международного” языка, улыбок и доброжелательного отношения. Поездка это не экзамен, двойку ставить некому за неверное построение фраз. Так что дерзать и говорить!!!

  55. Алекс пишет:

    Здравствуйте всем! Анна – огромное спасибо за сайт и рассылку и отдельно – за данную тему!
    Много писать не буду, подтверждений авторских посылок тут и так предостаточно. Хочу только оттенить один нюанс: при всем пиетете (вполне резонном) к английскому языку, как наиболее распространенному) из своего опыта призываю, – максимально пользуйтесь (на тех же условиях) языком страны пребывания!
    Самое корявое начало разговора на родном языке (даже просто обозначенная попытка такового!) во многих местах добавит Вам гораздо бОльше вистов, чем беглый английский (даже если его поймут!..)
    К тому же мой, хоть и ограниченный, опыт говорит, что есть в Европе места, где общатся на английском не любят, даже, если понимают (сталкивался с этим в Испании и в Италии). А вот уже в процессе, для заполнения “словарного вакуума” – запросто! :)

  56. Любовь. пишет:

    Анна, Вы во многом правы. Английский знаю сносно, имею представление о грамматике, а муж мой имеет в словарном запасе 15-20 слов. Когда я пытаюсь выстроить правельную грамматическую конструкцию, и меня не понимают, на помощь приходит мой муж с его 20 словами, и частенько его понимают значительно лучше. Проверено неоднократно.

  57. Екатерина пишет:

    Всем привет!
    По личному опыту поддерживаю точку зрения тех, кто считает, что главное – не стесняться. В чужой стране улыбка и несколько слов типа “здравствуйте” (кстати, только в России не принято здороваться с незнакомым людьми, продавцами в магазине или с теми к кому собираешься обратиться с вопросом) или “пожалуйста” дорогого стоят. Европейцы очень доброжелательны. Да и не только они, в Китае, Египте и Турции к туристам очень приветливо относятся. Китайцы сами стесняются европейских лиц. Ехала в поезде Пекин-Шанхай, так двое китайцев, увидев, что с ними в купе не соотечественники, вообще до того как мы выключили свет в купе просидели в соседнем купе, а к утру испарились до того как мы проснулись.
    Советую использовать жесты и ручку и блокнот, с их помощью я, например, умудрилась спросить в китайской оптике складные очки и даже купила с нужными диоптриями и расстоянием. В Китае даже английский язык не в ходу.
    А по поводу уровня знания языка скажу, учила французский язык 30 лет назад, совсем не имела практики. в Париже остатков знаний вполне хватило, чтоб не заблудиться, совершать покупки, попросить посадочный талон в аэропорту на место у окна и даже заплатить штраф, который с меня требовали за бесплатный проезд на метро (пересела на RER, когда ехала в Ля Дефанс, не разобравшись, что это стоит не 1,3 евро, как обычное метро).
    Анна, большое Вам спасибо за Ваш сайт! Это что-то!!!! Я правда, пока не имею опыта самостоятельных поездок, но после прочитанного очень захотелось попробовать

  58. Ирина пишет:

    ох, какая животрепещущая тема, судя по количеству комментариев ))) Тоже решила внести свой вклад: учила в школе английский, думала, что давно уже все забыла. Приехали в Тунис, удивление вызвало то, что там люди знают несколько языков (встречала – до 6). Еще большее удивление вызвало всплывание нужных слов в нужный момент (вот оно – открытие памяти в критических ситуациях ))). К концу поездки знала несколько общих фраз и слов по-арабски, и когда в лавках или магазинах говоришь продавцу, улыбаясь, показывая все старание, несколько слов по-арабски – стоимость товара падает раза в 2 )).

  59. Люся пишет:

    Привет!!!
    Спасибо Анне за полезную информацию, и всем ребятам за истории!
    Я хочу поделиться сайтами для изучения языков( любых, не только английского). Пробуйте, учите, общайтесь, пишите, результат придет скоро!!

    http://ru.livemocha.com/
    http://www.busuu.com/ru
    http://www.italki.com
    http://lingualeo.ru/

    Это обучающие сайты. Здесь вы можете делать письменные, голосовые упражнения( writing, spoken english),осваивать словарь, общаться с новыми друзьями-носителями языка, ( они же проверяют ваши задания) или с такими же студентами как и вы. И неважен ваш уровень…просто начните!
    Успехов вам всем!!
    С уважением, Люся.
    evasvit@gmail.com – пишите ,если есть вопросы))

  60. Светлана пишет:

    Раньше посмеялась бы только над статьей, но пара недель, проведенных в Праге, где я познакомилась с итальянцами, французом, испанцами, партугальцами, немцами и даже с одним чехом (и это при моем вечном elementary) – сильно изменили мою позицию. Они настолько сильно хотят общаться, что готовы 10 раз повторить, жестами показать и вспомнить даже, что давно, в первом классе, были на уроке русского и помнят аж 2 десятка русских слов))))))
    Кстати, в прошлую поездку в Рим языковые проблемы у меня возникли только один раз – когда пришлось общаться с человеком, который мне сильно не понравился.

    • Анна пишет:

      Светлана, а личный опыт и эксперименты вообще сильно меняют мировоззрение и взгляды-) Так что – да здравствуют заявления, подкрепленные собственными шишками.

  61. Angelina пишет:

    Анна, статья замечательная!
    Мне кажется, именно она мне поможет снять страх – хотя понимаю, что звучит это смешно в контексте всего выше написанного…
    Дело в то, что я по образованию переводчик – английский и французский, но из-за более 10-ти летнего неиспользования французский перешел в пассив, а английский оказывается в европе слишком “заумным” для Не-англичан и меня мало кто понимает – моя очень быстрая речь. сложные слова и все такое – и переделываться мне сложно – английский как родной…
    И для Италии, в которую я скоро поеду, я решила быстренько выучить итальянский – это ужасно приятно и даже не сложно, но за несколько недель я мало что освоила, чтобы спокойно беседовать, кроме как именно изъяснится в кафе-магазине и пр. А я мечтаю общаться с людьми, с кем-то “сдружится” на какой-то период. найти тех, кто был бы рад помочь, показать страну своими глазами, но мне страшно из-за общения – я давно не “девочка-студентка” и как я буду общаться – я не смогу сказать “идеально”. как я привыкла…Вот такой “смешной” страх, мешающий открыться, вообщем буду помнить про вашу статью ))

  62. Лариса пишет:

    Здравствуйте, Анна!
    Полностью согласна с Вами! Сама “изучаю” язык (англ.) года 2-3. За это время освоила кучу разных конструкций, долго мучалась, пытаясь понять, где и когда какую из них нужно применять. В мою первую поездку (2000г.) в Испанию нас с мужем завезли в отель и оставили одних. Я не говорю о том, что мы не знали как карточкой включать свет, как задействовать сейф, я еще не знала ни одного слова слова по-английски. Но ведь не пропали!
    Правда был один курьезный случай: будучи в ресторане мы заказали 2 паэльи, официант, как мог, пытался нам объяснить, что 1 будут вполне достаточно, но я, будучи уверенной, что не смогу его понять, даже не пыталась. В результате, когда нам рядом поставили стол и на него принесли сковороду размером d-100см, все посетители веселились от души. И еще один анекдот: путешествуя в прошлом году по Америке в аэропорту Орландо в очереди на досмотр ко мне обратился один молодой латиноамериканец с вопросом, как я поняла, нужно ли снимать обувь? Я ответила, да, конечно. Каково же было мое удивление, когда он наклонился и начал расшнуровывать мои туфли! Все мы потом долго хохотали! Так что -ничего не бойтесь, самое плохое, что может случиться с вами не так уж страшно,

  63. Олька Сочи пишет:

    Здравствуйте Анна, и все участники форума. Здорово что подняли такую тему, и так живо она обсуждается( как видим уже не первый год))) ) Я лично подарила своему мужу электронный переводчик, и он с ним не расстается. перевод с 14 языков, еще и аудио сопровождение всех слов и фраз. Муж- наушник в ухо, набирает нужную фразу, прослушивает её в наушнике, и тут же она слетает с его уст. Такое впечатление, что он знает английский … Но на самом деле без этой штуки даже “Здрасьте” не скажет . Цена около 6 тыс. рублей. Советую!

  64. Галина пишет:

    Все-таки я считаю, что изучать языки надо! Хотя бы на бытовом уровне. Готовясь к путешествию, мы изучаем новую страну, другую культуру, какие места хотели бы посетить, что увидеть, что попробовать, как проехать, где переночевать… Перелопачиваем массу информации! И при этом не делать хотя бы минимальных усилий по изучению языка, хм… странно… А вот потом, в поездке, на практике – совершенно согласна – не бойтесь применять ваши пусть даже скромные знания – и они будут наращиваться как снежный ком. После очередной поездки мой муж почти неделю общался со мной и с дочками исключительно по-английски. Не обязательно ходить на дорогие платные курсы. Учите иностранный язык с детьми по школьной программе, смотрите фильмы на языке оригинала (для начала с русскими субтитрами), изучайте сайты (для путешествий) на иностранном языке, придумывайте фразы, которые пригодятся вам в поездке и переводите их гуглом. А по поводу страха показаться смешным… Смешно, конечно вспомнить, но когда-то я стеснялась и в России, по-русски подойти и спросить “сколько время” или “как пройти”.

  65. НОРА пишет:

    Язык нужно изучать в любом случае.У меня нет проблем с общением. Помогают и жесты.

  66. Ирина пишет:

    Еще в составе группового тура в Венгрии, сидя в ресторане, мы хотели с подругой заказать что-то мясное и не могли объяснить официанту, что именно мы хотим, вот тогда я поняла, что нужно учить английский язык. Почему английский? Потому что этот язык знают и понимают во многих странах мира, а для путешественника это главное. После поездки я нашла себе преподавателя английского для индивидуальных занятий, но после 3-х месяцев занятий я поняла, что далеко я не продвинулась в изучении языка. И тут я вспомнила о школе Ешко. Наверняка многим приходили рекламные проспекты этой школы, которые мы не задумываясь выбрасывали. Я решила попробовать. Мне очень понравилось, я занималась сама по присылаемым тетрадям и диску с аудиозаписью. Начала заниматься на курсе английский для начинающих. По окончании этого курса в своих поездках я вполне могу что-то спросить в отеле, музее, ресторане, магазине, смогу понять пусть и не всегда с первого раза, что ответили. Я с улыбкой вспоминаю мой разговор на английском с приятной жительницей Вены. Она тоже учит английский и мы с ней друг друга отлично понимали. А еще изучение иностранного языка добавляет гордости самому себе, что да, я смогла, я это сделала!

  67. Галя пишет:

    Сегодня мне пришла рассылка про иностранный язык в путешествии, рассчитанная, надо сказать, не на меня, т.к. я английский знаю очень хорошо, но на то она и рассылка:) Почитала сейчас комментарии и тоже захотелось написать про общение на иностранных языках. Согласна с Анной, что несколько слов, сказанные понятно и доступно для тех, с кем разговариваете, помогают общению гораздо лучше, чем слишком сложные фразы. Тоже вспомнила историю из нашей с мамой поездки в Вену в конце 90-х. Мы зашли в кафе выпить кофе, и я стала составлять в голове фразу по-немецки, как попросить две чашки кофе, в это время моя мама, не обремененная, в отличие от меня, филологическим образованием, помахала официанту рукой и сказала: Zwei Mocca! А мне бы в голову не пришла такая простая фраза;) К сожалению, с немецким у меня не сложилось: хоть и учила я его года два в университете, но на уровень общения на нем так и не вышла, т.к. не было практики. Правда, слов я знаю довольно много, поэтому в Австрии и Германии ориентироваться могла без особых проблем, читать всякие надписи, названия товаров в магазине и даже газетные заголовки, а вот сказать что-то было ужасно трудно, так что в Австрии я “махнула рукой” на свой немецкий и спрашивала все на английском. Кстати, в Австрии, как мне представляется, по-английски говорят хоть и не все, но многие, большей частью люди с университетским образованием и те, кто связаны с туризмом, конечно. Во Франции и Испании с английским сложнее, но если найдете человека с университетским образованием, то объяснитесь точно:) Зато там очень много русских или выходцев из республик бывшего СССР, особенно в кафе и гостиницах, так что, может быть, проще объясниться по-русски:) А страна, где практически все говорят по-английски – это Голландия, голландцы и на других европейских языках при этом говорят: немецком, французском. В Праге мы столкнулись с тем, что старшее поколение еще помнит русский, а с молодыми лучше объясняться по-английски. По-немецки, наверное, там еще лучше объясняться, т.к. туда приезжает очень много немцев. В Греции, где я была несколько раз, простые люди ни на каком языке кроме родного не разговаривают, но при желании и, главное, доброжелательности, понять друг друга всегда можно:) Греки добродушные и хорошо относятся к русским, поэтому где-нибудь в деревенской таверне проще сказать: “РОсия”, чем пытаться изобразить из себя европейского туриста:) А страна, куда бы я рекомендовала поехать людям, не знающим иностранных языков или сильно комплексующим, это Кипр. Там очень многие говорят по-русски, потому что, во-первых, туда в свое время уехало много русских и граждан из бывших советских республик, во-вторых, те, кто связан с туризмом, специально учат русский по причине большого количества этих самых туристов. Ну а если не по-русски, то по-английски на любом уровне договориться там можно. Меня поразило, как в Ларнаке совершено простая бабушка, которую мы спросили, как пройти, сказала: Straight ahead, т.е. абсолютно правильно. Ну, англичане ушли с Кипра, кажется, в 1973 году, а отдыхает их там столько, что удивительно, как Англия не опустела:) Кстати, у всех желающих улучшить свой английский, есть возможность сделать это на Кипре, болтая с отдыхающими или живущими там англичанами:)

  68. Андрей пишет:

    Полностью согласен со статьей. В прошлом году в Нюрнберге был случай: мы с сыном присели в уличной кафешке пива выпить. Сын хотел какое-то особенное пиво, официантка попыталась объяснить, что это пиво только в бутылках и только объемом 0.33, и забыла, как эти самые 0.33 сказать по-английски. Помог ей как мог, а к ее приходу с заказом родил и выдал следующую фразу (привожу русский эквивалент):”Мы с Вами оба плохо говорим по-английски, и поэтому хорошо понимаем друг друга”. Девушка посмеялась, ответила, типа:”Yes, sure”.

  69. александр пишет:

    Главное не боятся!я был в испании один не зная ни одного языка кроме русского а испанцы кроме своего не знают тоже.самое сложное было объяснить :”двойной кофе”.дискусировали долго но принесли всё равно два кофе но хороших.

  70. Любовь пишет:

    Анна, спасибо за эту тему! Она действительно очень актуальна. Такое живое обсуждение! Всем спасибо за ссылки и полезные советы.
    Внесу свою «копейку» – для тренировки можно слушать радио на любом языке http://www.sradio.ru Выбираете страну, выбираете радиостанцию (лучше новости, там больше говорят) – и привыкаете к языку.
    Из свежих курьезов.
    Мы с мужем только вернулись из Мюнхена (соберусь с мыслями, обязательно поделюсь впечатлениями).
    Как обычно, снимали квартиру. С хозяином переписывались по-английски. Сам он живет в Тутцинге, а ключ должна была нам передать некая фрау. «Только фрау совсем не говорит по-английски», – предупредил хозяин.
    Ладно, разберемся… Уже представили себе тетушку-соседку, с которой предстоит общаться…
    И вот, звоним в домофон, дверь открывает достаточно молодой кавказского вида парень, солнечно улыбается и приглашает в квартиру. А где же фрау? И кто этот джигит? Неужели произошла накладка и тут уже кто-то живет?
    А он начинает активно демонстрировать нам все, чем мы можем пользоваться – открывает шкафчики, показывает посуду, дополнительное белье, показывает кровать, разворачивает диван (из жестов понятно, что тут могут спать двое, и тут двое).
    При этом трещит без умолку на немецком.
    Мы с мужем оба можем объясниться на английском, я еще на французском. Немецкий для нас пока – темный лес. Правда, мужу было дано задание освоить хотя бы основы немецкого (решили соблюсти разделение, чтобы было больше языков на семью: я учу французский, он – немецкий).
    Муж старался…
    «Что он говорит?»- спрашиваю.
    Муж с трудом выходит из сосредоточенности: «Все отлично! Фрау, которая должна была нас встретить – это его жена. Сейчас ее нет. Сам он грек. Жить они будут с нами…»
    У меня было такое изумление на лице, что грек тоже пришел в замешательство и начал свою речь снова. На этот раз достал бумаги – наш контракт и график заселения в квартиру.
    Тут мы все вздохнули с облегчением – все оказалось в порядке!
    Сейчас со смехом вспоминаем, а в тот момент было не до шуток.
    Да, языки нужно осваивать. Можно вот так неправильно понять друг друга.

  71. Ольга О. пишет:

    Здравствуйте уважаемая Анна и все подписчики! Я еще ни разу не была за рубежом (не считая Латвии периода СССР), но очень мечтаю побывать с семьей. Надеюсь, моя мечта когда-нибудь осуществится. Меня только очень пугает то, что я не смогу понять, что мне будут отвечать или говорить на другом языке (например в отеле или такси), если “на пальцах” и со словарем-разговорником, смогу что-либо пролепетать, то ответа не пойму и что тогда делать?

  72. Юлия пишет:

    Я неплохо говорю по английски, и мне совершенно не стыдно, что я говорю с ошибками. Наверняка это так, потому что грамматика у меня хромает. Но меня понимают.И чем больше я говорю, тем мне проще. С недавнего времени говорю по итальянски, уже год общаюсь. И когда езжу в Италию, тоже стараюсь много говорить, меня понимают. Конечно до совершенства далеко, но страха и стыда не испытываю. Объясняюсь в отелях, в магазинах и с друзьями.
    Совершенству нет предела:))))Немецкий,французский не знаю вообще. Зато знаю азербайджанский ,он похож на турецкий.Родилась в Баку, правда уже начала забывать язык.

  73. ЛАРИСА пишет:

    для Ольга О.
    6th Июль, 2012 (№72)

    Ольга, не волнуйтесь ! Я тоже боялась !
    Читая сайт Анны и посещая ее вебинары собралась в Берлин. Пыталась учить немецкий , но пока туговато.
    В мае слетала ! Исполнила свою мечту!!!
    Ничего страшного!!!! Поверьте! Гостиница – с русскоговорящим персоналом ( Hotel Comet )! Девочки на ресепшене все подсказали , а вечером даже подкармливали! На улице несколько раз справшивали – попадались рускоговорящий . А если немцы – то простой вопрос по немецки (куда ?) и тыканье пальцем в карту – вопрос сразу понимали и показывали направление. А из аэропорта и в аэропорт – автобус прямо у гостиницы останавливался.
    В аэропорту тоже просто . Показав бумагу (электронный билет)на стойке аэрокомпании – мне сразу написали куда пойти к посадке.
    А экскурсии мы заказали у Лукичева Сергея (lukaround.com) . Экскурсии были очень интересные. Нам понравились.
    Так что не бойтесь . Все не так страшно !!! Но ощущение свободы – ПРЕВОСХОДНО!!!

  74. Елена пишет:

    Прочитав, решила рассказать свои истории. Первая из Дрездена… Официант никак не хотел понимать, что я говорю на английском… но услышав “Zwei Kaffee” кофе… мы сразу поняли друг друга. Вторая из Барселоны. Трудно было объяснить таксисту, что мне надо на корриду… Он говорил только на испанском… а я на всех и ни на каких… Наверное ария тореадора получилась… и он понял, как мне показалось, и я забралась в такси… мы поехали. Вдруг он оборачивается ко мне и спрашивает на языковой смеси: Куда меня везти… на корриду или в оперу… Мы все рассмеялись, его юмор пришелся мне по душе… и он домчал меня куда надо. не стесняйтесь говорить, даже если вы знаете всего десяток слов!

  75. Tatiana пишет:

    С мнением автора полностью согласна. Во-первых, чтобы выучить любой язык, на нем нужно общаться, а учить на всяких курсах без практики – выброшенные деньги. Первый раз мы с мужем отправились без путевки в Индию на 3 месяца в 2000м году и не пропали с нашим “вери бэд инглиш”. Сначала нас не понимали, но муж талантливо жестикулировал. А я прислушалась как говорят индусы. Совершенно не так, как учат нас! Говори как пишется – и тебя поймут. В этом году я одна месяц провела в Европе в разных странах и мне знание языка понадобилось минимум. Во-первых, со мной под рукой был Интернет (я даже посвятила пост этой теме на своем сайте inmemoryprogrammer.ru), во-вторых, я подготовилась заранее – распечатала все разговорники, схемы городов и транспорта, забронировала везде отели и авиабилеты. Мне не пришлось ни к кому обращаться с вопросами. Сразу разобралась в системе метро (она отличается от нашей). Когда много путешествуешь, на интуитиве ориентируешься в аэропортах и надписях.

  76. Елена пишет:

    Когда я собиралась в мое первое путешествие, то незнание немецкого языка играло самую последнюю роль. У меня есть твердое убеждение, что глухонемые люди живут в любой стране. Значит я не буду исключением. Тем более я ехала в Швейцарию!!! Кто из нас может похвастаться знанием швейцарского немецкого языка? То-то же! Да их сами немцы не понимают! А если учесть количество их диалектов, то вообще впору «караул» кричать. И посему с набором средней школы, законченной более 30 лет назад я спокойно поехала. Сама. Без сопровождающих, друзей или знакомых в этой замечательной стране. И ни одной секунды не пожалела об этом.
    Говорят он действительно весьма своеобразно, из всего потока слов я узнавала только классическое «ja, ja». Но что примечательно, если я пыталась что-то спросить, то любой швейцарец тут же переходил на «нормальный» немецкий язык. Правда это ситуацию почти не спасало, поскольку разговорной практики у меня абсолютный ноль. Но они очень терпеливые люди. Повторяли мне слова до тех пор, пока я не понимала, что они мне говорят.
    Смешная ситуация была, когда я в Беллинцоне села не на тот поезд. Через 2 остановки я поняла, что осталась одна на весь поезд, да и поезд стоит где-то в тупике. Ко мне подошел машинист поезда, хотел помочь, но увы! Я не знаю итальянского языка, он не знает русского языка. И как выяснилось, немецкого языка мы не знаем ОБА! Но, тем не менее, он по телефону связался с русской женщиной, которая живет в Италии, и с помощью такого переводчика мы объяснялись друг с другом. Спасибо им обоим, потому что через 40 минут я уже сидела в нужном мне поезде и ехала назад в Цюрих.
    Нельзя сказать, что в моей голове совсем ничего не осталось от немецкого. Я достаточно хорошо читаю. По крайней мере, мне достаточно моего словарного запаса для понимания написанного без словаря. Но говорить я абсолютно не могу. И не из-за того, что мне стыдно (хотя, наверно немного есть этого), в основном из-за того, что я напрочь забываю все слова, даже элементарные. Как оказалось, написать фразу для меня проще, чем ее сразу сказать. Потом я приловчилась сначала писать, а потом вслух произносить нужную фразу. Вот тут начиналось самое интересное! Ведь произнести написанное еще не дает гарантию, что я скажу это именно на нормальном немецком! Это вообще «русский» немецкий!!! Вокруг меня сразу собиралась большая толпа людей, и они сначала хором пытались понять, что я говорю, потом на своем швейцарском немецком совещались между собой, и только после этого их «делегат» начинал мне отвечать. Никто ни разу мне не отказал в помощи! Через 2 недели, я уже достаточно уверенно оперировала несколькими фразами, выходящими за лексикон туриста.
    По большому счету, в Швейцарии мне необходимы были только несколько фраз: купить билет на поезд, сделать заказ в кафе, и написать благодарственный отзыв в отеле. На это моих знаний и умений хватало. Все остальное было моим любопытством и стремлением пообщаться с местным населением.
    Теперь я поняла, что если изначально к поездке подготовиться, то потеряться в чужой стране весьма проблематично. Везде есть люди, готовые выслушать весь словесный винегрет, и готовые помочь.
    Кстати, я брала с собой нетбук с установленным переводчиком, что давало мне некоторую уверенность. Но пользовалась я им крайне редко.

  77. Ольга П. пишет:

    Внесу свои “пять копеек” в обсуждение. Ездила в Вену одна. Мои познания в иностранных языках сводятся к школьному немецкому 30-летней давности безо всякой практики и минимальному английскому благодаря компьютеру. Писатель из меня никудышный, поэтому просто поделюсь некоторыми выводами, которые я сделала для себя в этой поездке.
    Совершенна согласна с теми кто говорит – выучите хотя бы десяток слов на языке страны. Здравствуйте, до свидания, спасибо и т.д. – это не сложно, но приятно местным жителям. Не смущайтесь, если в одной фразе вы переходите между разными языками. Скорее всего вы используете наиболее известные слова и вас поймут. Стройте как можно более простые фразы, не напрягайтесь по поводу артиклей, падежей и времен… я порой обходилась даже без глаголов и меня замечательно понимали. Так же со сложными числами, если для вас это слишком сложно – назовите подряд все цифры.
    ну и еще пара коротких советов…
    Активнее используйте язык жестов, но конечно не переходя рамки приличий и не расталкивая всех вокруг :) . Держите под рукой ручку и листок бумаги – иногда написать/нарисовать проще чем сказать. Не расстраивайтесь, если вас не поняли или отказались помочь, люди все разные – попробуйте еще раз и все получится.
    И, напоследок, способо который я придумала для себя, чтобы облегчить начало разговора. Он конечно подходит для неанглоязычных стран, но и это не мало. :) Обращаясь к кому-то с просьбой или вопросом я начинала разговор словами “Сорри, плиз..”. Собеседник сразу понимал, что общение будет непростым и мобилизовывал все свои языковые ресурсы :)
    А самое главное – УЛЫБАЙТЕСЬ! и все будет хорошо:)

  78. Инга пишет:

    ПРИВЕТ ВСЕМ ПУТЕШЕСТВЕННИКАМ! Уже давно ездим по Европе самостоятельно. В прошлом году проехали на авто 800 км Париж – Сан-Мало – замки Луары (12 дн.) Визы, билеты, гостиницы, авто – все сами. Для тех кто боится: нам уже 70+68 лет, у меня немного французский и 100 слов на английском. Муж вообще “полиглот” он на всех европейских языках может поздороваться и попрощаться. На второй день пребывания во Франции я бойко болтала в аптеке, ресторане и в пункте проката авто. На улице ко мне обратилась американка с просьбой объяснить, как найти ее отель. И я вдруг стала ей объяснять дорогу по-английски. Она меня поняла!!! И сказала, что француженки очень милы. Я не стала ее разочаровывать. А вот , кстати, совет: вы знаете что английские слова почти не изменяются при построении любого предложения. Берите словарь т нанизывайте их одно за другим в нужном вам порядке. Если необходимо выяснить что-то важное, загляните предварительно в словарь и составьте предложение. Очень полезно выучить восклицания, вводные словечки + улыбка и слова благодарности. Иногда легче составить фразу и ее произнести, чем понять что тебе ответили, не бойтесь переспросить. Зацепитесь за понятное слово и начние еще раз раскручивать. Я в такие передряги в Европе попадала и ни разу языковый барьер не был препятствием для решения вопроса. Всем удачи.

  79. Татьяна пишет:

    Анна, судя по комментариям, тема эта актуальна для многих. Хочу рассказать свою историю о поездке в Италию. Мы с сестрой и двумя детьми заблудились на машине в горной деревушке поздно вечером, где никто не говорил на английском языке. Мы нашли компанию молодых людей и стали с помощью жестов и минимального набора слов из смеси английского, русского и немецкого языков объяснять, что заблудились. Такие слова, как “автострада” и название города понимают все, а дальше везде есть указатели. Проблема была попасть на автостраду. И тогда этот итальянец, понимая что мы можем заблудиться в горах, сел за руль нашей машины и вывез нас почти до места. Когда попадаешь в экстемальные ситуации и у тебя нет выбора, человек творит чудеса разговорной речи. Есть такая игра – пантомима, где человек без единого слова должен показать какой-то предмет. А если эта пантомима подкрепляется еще какими-то словами, тогда люди с удовольствием идут навстречу. Главное не бояться!

  80. Ирина пишет:

    Здравствуйте. Неделя, как из поездки в Стокгольм, Копенгаген, Берген (Норвегия). Моим переводчиком является сын. Выученная в советской школе, иностранные языки не знаю, т.к. в 70-80 необходимости их изучать не было. Зачем? И сейчас очень жалею. Исходя из своей “дремучести” в языках, сына стимулировала изучать английский, а затем немецкий. И первое путешествие в Германию, через турагентство, было именно для практики в языке. А мне очень тяжело. Если в Германии английский у жителей чувствуется, как второй язык, то в Швеции, Дании, Норвегии- английский, как родной. Без знания английского сыном я не смогла бы понять информацию в туристических центрах, на рецепшене в хостелах. Была ситуация, когда в Стокгольме мы решили на поезде доехать до одного из замков. Купить билет- не проблема и без знания. Стоим на перроне, объявляют по шведски и английски….Что? Оказывается поезд отходит с другого перрона. Сидим в поезде 20 мин… 30 мин. Передают по шведски- рейс отменяется, следующий через 1,5 часа. Сын спросил, что передали. Нам пояснили, и мы не стали терять зря время- вышли. Только знание английского помогло вернуть деньги за билет- немалые. И другие ситуации были. Так что английский на хорошем уровне, а не на пляже и как пройти и что поесть, очень нужен. Впечатлениями о поездке в Скандинавию поделюсь на другой странице.
    Приятных путешествий!

  81. Павел пишет:

    Анна, спасибо за познавательную и полезную информацию. Но по языковому вопросу не согласен. Общаться набором слов типа цвай сосиска унд порезать и много брот нас не красит. Согласен что грамматика не главное в бытовом общении, но надо знать язык хотя бы на бытовом уровне.

  82. Елена пишет:

    Здравствуйтете. Только что вернулась из Испании. Конечно зная язык было бы проще, в школе был немецкий, потом пыталась испанским заняться, но терпения не хватило, ну несколько английских слов на слуху. Все замечательно, особенно в курортных местах обслуживающий персонал понимает, что турист хочет с полуслова. Покупая чемодан, даже как-то разговорилась про путешествия и друзей с китайцем (он изучал английский судя по фразам которые повторял за проигрывателем прямо в магазине), так мы с ним на англо-испанском, по-моему, не плохо поняли друг друга

  83. Елена пишет:

    Анна, спасибо за ваш очень полезный сайт. Мы с друзьями уже несколько лет путешествуем почти самостоятельно и могу сказать, что язык очень желателен в поездках и не только для того, чтобы понять и сделать необходимые вещи, но и для того, чтобы лучше узнать страну и людей. К 2-м выводам могу добавить, что представьте себя, когда к вам обращается иностранец. Разве вы смеетесь над ним? Нет, конечно. Наоборот, вы хотите ему помочь. И над вами тоже никто смеяться не будет. А для того, чтобы преодолеть языковый барьер, идите все-таки на групповые занятия. Они помогут раскрепоститься и чувствовать себя более комфортно.

  84. Михаил пишет:

    Добрый день! Мне кажеться, что если Вы не собираетесь с ними за жизнь говорить, то достаточно старого, доброго, читаю и перевожу со словарем))

  85. Елена пишет:

    Здравствуйте! В феврале с подругой были в Париже. Очень нужно знать иностранный язык, согласна! Но, когда возникает необходимость, можно все спросить и понять. Действительно, имея словарный запас английских слов, не обязательно правильно строить фразу, вас поймут. Поможет жестикуляция и улыбка! И почему-то всегда встречаются очень доброжелательные люди! Перед поездкой нужно обязательно побольше узнать о стране, в которой будешь, почитать о транспорте, музеях, поизучать карту города. Тогда конкретней задашь вопрос и легче поймешь ответ.

  86. Наталья пишет:

    Здравствуйте, дорогие путешественники. У меня была забавная ситуация в Греции. Зашли в рыбную таверну, в рыбацкой глубинке, далеко от туристических троп. Меню на греческом, говорят только по-гречески. После мучительных попыток объясниться на русском и английском с моей стороны, и усиленных попыток официанта объяснить, он сделал приглашающий жест со словом “мадам”. Мы прошли на кухню, он открыл холодильники с охлажденной свежей рыбой, показал на пальцах процесс приготовления. Я выбрала то,что хотела. Обед получился просто незабываемым. Не нужно бояться незнания – улыбка откроет многие двери. А языки учить надо. В идеале каждый раз учить язык страны пребывания:) Знание английского – это наше лицо за рубежом.

  87. Елена пишет:

    Этот пост очень меня позабавил в хорошем смысле и подтвердил правильность выбранного мною пути для объяснений в путешествии неодин раз))) А именно- мой муж активно учит английский, я – гораздо менее активно, как получится, и, к тому же, он очень педантичный – граммтика на первом месте и произношение, естественно. И вот, приехав в Италию, он взял на себя миссию вести при необходимости переговоры на английском. И происходило это обычно так: он начинает разговор, строит фразу, его вроде понимают, но явно очень плохо, тут начинаю я добавлять слова, именно слова, и все внимание переключается на меня, результат – достигнутое взаимопонимание. Сначал муж меня ругал – ну куда ты, зачем? ты же все говоришь безграмотно, но потом поняв, что так эффективнее – уступил))) Нет, я не хочу быть неучем и продолжаю изучать грамматику, но не стесняюсь переходить на уровень общения отдельными словами и междометиями, мы же не экзамен сдаем, а хотим просто понять другдруга))))

  88. Владимир пишет:

    Здравствуйте, путешественники и тот. кто мечтает им стать.
    Я очень люблю путешествовать, а особенно самостоятельно. Владею только родным РУССКИМ и немецким ниже уровня школьной программы. Побывав во Франции, Германии и Голландии в составе тур.групп, я всегда чувствовал огромные ограничения в свободе перемещения и во многом остальном (я понимал это и заранее готовил себя к этому с момента приобретения путёвки: не хочу доставлять неудобства своим поведением другим людям). Полностью согласен, что языки нужно учить. Но не знание языка страны в которой находишься не должно тебя угнетать: заранее перед отъездом можно немного поучить, благо что сейчас везде есть много любой информации. И чем больше мы, русские будем бывать за пределами нашей Родины, тем лучше иностранцы будут знать наш язык, правильный язык, а не мат и т.д и т.п. ( Иногда уши вянут, когда слышишь, как выражаются туристы за рубежом – что могут узнать местные жители после услышанного?).
    Хочу немного рассказать про иностранцев у нас. Летом 2011г. я организовал самостоятельное путешествие на Байкал и так уж получилось, что на мыс Хобой на о.Ольхон мы попали с группой иностранцев (чех, англичанин, немцы, девушка из Гонконга). Вот зеркальное отражение нас за рубежом. Я чувствовал, что абсолютное незнание русского языка их тяготит и они были сначала немного замкнуты. Тут то я применил моё “знание” всех языков. Путешествие получилось просто класс!!! Язык жестов и “верхушечное” знание немецкого и английского сделало своё дело. Иногда валялись со смеху моим объсненям на инъязе и наоборот. Гида не было, водитель сказал, что мы просто супер!
    Но писком всего было то, когда я на острове услышал оклик на ломаном русском : “Валодья!” – это была парочка из Англии, с которой мы ехали в одном вагоне на Байкал (и расстались в Иркутске) и общались на языке жестов и … Люди всегда поймут друг друга, главное, чтобы это было от сердца.
    Летом 2013г. обязательно еду самостоятельно. Хочу побывать в г.Реймс, Сент-Женевьев-де-Буа и в замках Баварии, особенно Нойшванштайн.
    Всем здоровья, хорошего настроения и удачных путешествий.
    Очень хороший сайт, тема и все вы путешественники.

  89. Светлана пишет:

    Спасибо за “длиннющее” письмо!!! Все доступно и понятно.” Легко на сердце от песни веселой “, а еще лучше от знания того, что можно получить хорошие советы!!! Благодарю!!! Буду ждать продолжения….

  90. Елена пишет:

    Здравствуйте, дорогие путешественники))).Совершенно согласна со всеми. Психологический барьер при общении с иностранцами преодолела еще в 1998 году, когда в первый раз выехав за границу и посетив Турцию, общалась на горючей смеси базовых школьных анлийского и немецкого))) Уже тогда меня отлично понимали, и я поняла, что общение с иностранцами на неродном иностранном языке – очень продуктивно))) – грамматика не нужна, а нужен хороший словарный запас. Всегда испытывала тягу к языкам, пытаюсь и сейчас найти на изучение время. Спасибо Анне за отличную подсказку по поводу общения на платформе Belodged – обязательно воспользуюсь)))). А пока купила 4 прекрасных разговорника с отличным набором выражений и слов – русско – английский, немецкий, испанский и итальянский. Возможно, руки дойдут и до французского)))) Всем удачи!

  91. Ольга пишет:

    Здравствуйте!! В Европе я была не один раз, но всегда с друзьями и поэтому язык меня не сильно волновал. В прошлом году мы с дочкой жили у друзей в Италии и очень мне понравился итальянский язык- такой раскатистый, певучий, что решила я его учить непременно. А этим летом собрались мы с дочей в Париж, в Дисней. Французского я не знаю, а все друзья твердят, что французы как английский язык услышат- отворачиваются- не понимаем Вас , спешим очень. И стало мне страшно ,и стала я искать попутчиков среди друзей. И нашла!! И все мы забронировали, и визы получили( я аж годовую) и стала я в мечтах ожидать своего счастья и вдруг…Подруга сообщает, что не может лететь. Я в панике и Страхе металась два дня(ну что я буду делать там одна с маленьким ребенком- вдруг арабы ограбят или заблужусь в пригороде Парижа и сгину) и отменила всю бронь!!! А как же визы!!!??? Их же открывать надо! Неделю я не спала- уговаривала себя- надо лететь,надо! И снова все забронировано и вот он Париж!! В отеле, магазинах, ресторанах , музеях и в Диснее мой английский осечки не дал ни разу. На улицах после Бонжур мадам(мсье), именно не просто Бонжур, а Бонжур мадам!)каждый старался помочь и все вопросы решались , но все-таки мы потерялись. Я обратилась к мужчине с вопросом , но он беспомощно развел руками и сообщил,что не знает английского.Но, увидев мое растерянное лицо, он стал спрашивать у редких прохожих знает ли кто английский- таковых, увы не оказалось. И, вдруг мужчина этот спрашивает, может испанский, итальянский или немецкий?Я засияла от счастья и по- моему даже закричала- итальянский, конечно же итальянский!!! Мы прекрасно поняли друг друга на ломаном итальянском и, кажется, были рады оба! После этого я так обнаглела , что из Диснея мы с дочкой возвращались на последней электричке RER( жили в центре Парижа) за полночь( непременно нужно было остаться в Диснее на феерверк( аж два дня подряд)) Язык не главное( но нужное)- главное улыбка и вежливость, вежливость и доброжелательность просто необходимы и Вам обязательно помогут!!!! Теперь я смелая. Париж прекрасен, сплошная роман тика, мы весь центр прошли пешком, обязательно нужно ходить пешком и наслаждаться!

  92. Ольга пишет:

    Добрый день! Так получилось, что загранпаспорт я получила раньше российского паспорта, и было это еще в Советском Союзе, то есть опыт путешествий большой. Поэтому в плане языка могу поделиться следующими работающими принципами:
    1. забудьте про то, что “неприлично показывать пальцем” – если что-то нужно – берете (иногда в прямом смысле – за руку) человека, котрый может вам помочь (официанта, работника отеля, продвца) и показываете пальцем на то, что надо, или на изобржение этого самого что надо на картинке (помогают иллюстрированные журналы, реклама) – так вас поймут, даже если не знаете языка. При этом поймут и то, что языка вы не знаете, и постараются также жестами и картинками ответить – точно друг друга поймете.
    2. В большинстве городов, расположенных на туристических маршрутах, а также в парках развлечений и т.п. есть стойки информации с кучей печатной продукции – проспектов, карт и т.п., в т.ч. часто на русском. Если иметь при себе такие проспекты, то можно указать прямо там на объект, который вас интересует – большинство поймут и помогут. А если нет информации на русском – еще интереснее берете проспекты на любом языке, лучше на аборигенском, и ориентируетесь по значкам (они обычно одинаковые во всех проспектах) и показываете прохожим, что вам нужно. Помогают. Во всяком случае моему ребенку в возрасте 7-8 лет это здорово помогало, теперь языки подучил))))
    3. Ищие места общепита с меню в картинках. Тогда вам точно принесут то, что надо, а не что-то с чем-то. В Испании как мне показалось, таких кафе большинство.
    4. Выучите хотя бы несколько слов на языке той страны, куда едете – это помогает наладить контакт, и люди еще больше будут пытаться вам помочь.
    5. Улыбайтесь!!!!!

  93. Gen пишет:

    Доброго дня!
    Всё очень интересно, и текст Анны и комментарии.
    Я хочу сказать о проблеме, с которой я постоянно сталкиваюсь.
    Английский я знаю очень плохо, но мне достаточно легко удается сказать и спросить всё, что мне надо. Сложность в другом: я НЕ ПОНИМАЮ ответ.
    И, на мой взгляд, это естественно. Чтобы сказать/спросить достаточно знать сотню-другую слов. Тот, кто отвечает, либо знает значительно больше слов, либо знает сотню других слов. Вот что делать с этим я не знаю. М.б., кто-нибудь что-нибудь посоветует? Спасибо.

    • Галя пишет:

      К сожалению, это распространненная проблема:( Почему-то иностранным языкам в СССР учили так, чтобы человек потом точно не мог ничего ни понять, ни сказать. Или наоборот это было специально, чтобы за занавес железный никто пробраться не смог?)) Вроде СССР больше нет, а проблема осталась… Подучить язык (английский) очень бы желательно, если есть такая возможность. И лучше с хорошим преподавателем, который определит Ваши проблемы и “подтянет” именно то, что нужно лично Вам. А в существующей ситуации, думаю, надо как-то минимизировать разговор до простых и понятных слов (да или нет, право-лево и т.п.), – то, что Вы точно поймете. У меня недавно тоже так было: искали в Милане музей, я решила не заморачивать прохожих своим английским, говорила просто название музея с вопросительной интонацией. Одна женщина в ответ радостно стала на беглом итальянском объяснять, как пройти. А я по-итальянски слов 10 только знаю, наверное)) Пришлось сказать по-английски, что по-итальянски не понимаю, тогда она попроще объяснила: показала рукой, сказала destra и т.п.)) Музей нашли, конечно))

  94. Ольга пишет:

    Добрый день, всем!
    Хочу немного поделиться опытом как два пожилых человека без знания НИКАКОГО иностранного поехали самостоятельно в Париж.
    Нам нужно было встретиться с детьми и поехать на лыжный курорт, что бы няньчить внука. Когда мы узнали, что пересадка у нас в Париже, то попросили забронировать квартиру на неделю раньше, что-бы посмотреть Париж. Визы и билеты мы покупали и делали сами. Никаких проблем у нас не было. Зная, что нас никто не встречает и языка мы не знаем, то весь маршрут был проработан заранее и мы все нашли и поезд и как билеты купить и где выходить. Квартиру мы нашли почти без проблем, “сдающий” сам к нам подошел, вычислил по тому как мы озирались по сторонам. Вообщем неделя прошла на ура, все что хотели мы увидели. В случае незнания языка нужно просто подготовится по-лучше.
    Конечно бывают и стрессовые ситуации, но как показал опыт откуда-то приходит понимание того, что тебе говорит собеседник(уж не знаю как).
    В следующей нашей поездке в горы с той же целью (нянчить внука), дети предложили съездить куда-нибудь на пару дней. мы выбрали Турин. Гостинницу заказали сами. Поезда у нас были с пересадками, правда билеты заказывали дети, ничего все прошло нормально. И вот на обраьном пути сидим мы на вокзале в Турине, ждем поезд. К слову сказать ведь много информации наглядной, нужно посто читать все подряд вокруг. Нашего поезда все нет на табло, остается минут 20. Мы заволновались, пошли искать справочное бюро, нашли. Что-бы не ломать язык, показываем служащему наши билеты. И вот как мы поняли, что он сказал я не знаю, но выясняется, что поезд заменили на автобус!!!!! и он отходит от какой-то гостинницы на какой-то улице. Я ему сунула какой-то лист бумаги, попросила написать эти названия. Так по этому листику и нашли быстренько, показывая его прохожим.
    Отсюда вывод: ничего не бойтесь, когда припечет все поймете!

  95. Николай-велопутешественник пишет:

    Зачёт! Удачный форум получился. С прошлого раза как я оставил комментарии на этом форуме в 2010 году. Мой инглиш чуток подрос. Теперь я владею настоящим пре-интермедиа. В Скандинавии этим летом в моём вело путешествии его хватило даже поговорить по душам с людьми. И даже объяснить что водку я не могу пить за рулём. Это когда в Осло один велосипедист норвежец предлагал с ним випить. Прикольная была ситуация. Его инглиш конечно же был отличным. Про мой сказал, что слабенький уровень. Но это же была оценка почти носителя языка! То есть совсем недурно. Удивила осведомлённость жителей Осло о происходящем в России.

  96. Алена пишет:

    В июле этого года были с мужем в Чехии. Как оказалось, практически всегда нас понимали на нашем родном русском (когда-то в Чехии изучали русский язык). В свою очередь мы употребляли некоторые фразы на чешском – подготовились заранее (при посещении ресторана, покупке билетов на вокзале). Английским (который у нас совсем “хромает”) пользоваться не пришлось, лишь одни раз пытались объяснить англоязычной туристке, почему всех пассажиров сняли с электрички раньше конечного пункта прибытия. Это вообще была забавная ситуация: сначала мы сами попытались выяснить ситуацию у чеха (который не слова не понимал по-русски) – поняли его скорее интуитивно – потом к нам обратилась по-английски обеспокоенная туристка. И также, надеясь на ее интуиция и несколько слов на ее родном языке, попытались сообщить, что следующая рейсовая электричка будет наша. В общем, вот такой тройной языковой барьер получился :)

  97. Валерий пишет:

    18 декабря с супругой собираемся в Австрию. Уже получили “Шенген” , ну и все, что положено до получения визы – это билеты туда и обратно, гостинницу (частный гостевой дом), страховки и пр. Ни я, ни моя супруга не владеем иностранными языками, однако это не помешало нам осуществить бронирования на иностранных сайтах (все они типовые, или почти типовые). Более того я осуществил переписку по эл. почте с владельцем гостевого дома и обращался с прсьбами о пересылке подтверждения и, более того, попросил сделать отметку на прикреплённой карте с указанием точного расположения их строения. Отметку они сделать не смогли, у них неоказалось сканера, зато сделали подробное описание характерных ориентииров. Всё это я сделал с помощью онлайн переводчику в “гугле”.
    Впрошлом году мы самостоятельно совершили путешествие по странам Юговосточной Азии. Со знание языков было бы, конечно, проще. Открылись бы дополнительные возможности, но тем не менее мы общались применяя ключевые даже не фразы, а слова. Например если вам нужна остановка автобуса не надо пытаться обяснит это полной фразой (как в разговорнике, например), скорее всего местный житель владеющий английским на томже уровне, что и вы не поймёт вас пока вы не произнесёте понятного для вас обоих слова “Бус”. Самые простые ключевые слова, или даже фразы мы с вами знаем и без специального изучения языков. Единственно что очень полезно научиться тактично привлечь внимание, например общепринятым “Кскюзми”.
    И ещё одно важное наблюдение и совет. Выучите простые слова приветствия на языке местного населения, им будет очень приятно слышать родную речь из уст представителя такой экзотической для них страны как Россия.

    • Николай-велопутешественник пишет:

      Если задаваться целью только географическое путешествие. Без общения с местным населением. То иностранный язык в принципе не нужен. В туристических странах всё сделано под туристов иностранцев. И в принципе любой адекватный турист и так поймёт как сходить в туалет или купить что либо…..
      Но я например предпочитаю не только передвигаться по дорогам и городам других стран. Но и прокатиться сквозь человеческие умы и души. То есть не упускаю случая по душам поговорить с местными. Узнать как мыслят люди. О чём думают и мечтают. Какие у них знания о России…То есть если и получать “кайф” от путешествия. То по “полной программе”! Вот для этого и нужно знание языков в первую очередь на мой взгляд. Ну и ещё для решения экономических вопросов.

  98. Елена пишет:

    Я одно время работала в Греции и в свободное от трудов время пыталась изучать язык. Как-то на недельку меня приехал навестить мой муж. Мы гуляли по маленькому, совсем не туристическому (в масштабах наших операторов) городку и искали набережную. Я пыталась восстановить в памяти фразы по-гречески (что-то,типа, пу инэ паралия), терпела неудачу и терялась при необходимости спросить Where is the embankment у явно не англоговорящих бабушек-гречанок. Злилась. А мой муж (с его уровнем Elementary против моего Advanced, TOEFL’а и т.п.)отодвинул меня в сторону и все быстренько выяснил, оперируя жестикуляцией и словами where и sea. Проще быть надо))))

    • Николай-велопутешественник пишет:

      Совершенно верно Елена! Если Вы общаетесь на английском в Европе, то надо говорить на уровне не выше “Пре-интермедиа”! Так как по моим наблюдниям даже у самых англоговорящих европейцев:финов, шведов и норвежцев в большинстве случаев разговорный английский язык на уровне как раз “пре-интермедиа” (начальном среднем). При этом они так могут говорить, а уже читать и писать часто хуже русских которые специально учат инглиш. И сдают экзамены. Я лично заметил что в Швеции например многие фразеологические обороты идентичны английскому. То есть шведский язык процентов на 30 является английским. И хотя шведы учат в школе инглиш, но говорят они на нём (а чаще не говорят но понимают) только потому что языки похожи. Это как к примеру русский человек поймёт украинца или белоруса из за схожести языков.
      Но когда со взрослым шведом начинаешь уже превышать “пре-интермедиа” уровень. То начинаются проблемы недопонимания со стороны шведов! К примеру выбраться из Стокгольма на велосипеде мне взялся помогать весьма серьёзного вида рослый швед. Лет 50-ти на велосипеде. Пока мы ехали много болтали на инглише. Швед поведал, что его отец учитель английского языка в шведской школе. Прощаясь я выкрикнул фразу уезжающему шведу:”Лет ю сенд а РЕГАРД то ё фазер фром ми!” Швед сделал недоуменное лицо и спросил:”А что это за слово – РЕГАРД?” Я так и не смог объяснить ему. И просто пожелал его отцу долгих лет жизни.
      Так же желательно применять только простые времена английского, к примеру “индефинет тенз”. Это время понимают все. А вот уже “Пёфект континиун”. Да ещё в “пасив войс” многие уже не “переваривают”.
      Ну я так думаю, если ехать не в Европу, а в Англию или США, Новую Зеландию или Австралию. То там можно и “на полную катушку” попробовать поговорить. Именно ПОПРОБОВАТЬ! Так как сказал один мой американский друг, он часто не понимает британцев приезжающих в США!!

  99. Таня пишет:

    Проблема не столько в знании языка, сколько в голове. Я учила английский в спецшколе (девочка-отличница), потом в институте, много читала на языке, но заговорить смогла только приехав на работу в другую страну. Причем с самого начала я все понимала, а сказать ничего не могла. Этот ступор то ли из-за строгой завуча в школе, то ли учили так – не знаю. А с французским, который я знаю намного хуже, этого ступора с самого начала не было, т.к. вариантов заступориваться не было – никто вокруг на английском-русском не говорил. В итоге мне до сих пор психологически комфортней на французском с мимикой и жестами, или на греческом с картинками (тут знания ну совсем базовые), чем на английском, который у меня второй рабочий язык.

  100. Аня пишет:

    Моя дочь изучала английский в спецшколе, но не могла общаться на нём из-за страха поставить неправильный артикль или употребить не ту форму глагола. В итоге во время наших путешествий с иностранцами общалась только я. Мой английский был коряв и неграмотен, но я не испытывала никакого смущения, и мои собеседники всегда понимали, что мне нужно.

    А однажды, приехав впервые в Дюссельдорф, мы на следующее утро отправились на вокзал, чтобы уехать в Амстердам, и не там свернули. Раннее утро, на улицах никого, кроме какого-то помятого с бодуна немецкого дедули. Так мы с ним буквально на пальцах объяснились, потому что кроме “битте”, “данке” и “банхоф”, я по-немецки ничего не знала. Так мы прекрасно друг друга поняли. Правда, в Бельгии я не смогла говорить по-французски, хотя 2 месяца мучила разговорник – языковой барьер настиг и меня. Ну, зимой поеду в Париж, попробую ещё раз)).

  101. Slavik пишет:

    Основная проблема наших языковых курсов – это слабая разговорная практика, которая помогает снять “языковой барьер”. Всё “забивается” грамматикой, а грамматика без практики забывается как поэзия без стихочтения. А в итоге “ни б, ни м, ни ку-ка-ре-ку!”, как говорится, но слава Богу русские обладают генетической смекалкой и огромным опытом “самовыживания” в любой ситуации. Согласен со всеми комментариями в плане смелее вступать в “диалог” даже со слабой уверенностью в правильности “самовыражения”. Обязательно “подключаться” все скрытые внутренние ресурсы и “всё получится”. Однако “базовые основы” очень желательно знать, а это самый основной словарный минимум и правила построения простых предложений. Опять же не забывать: “смелость – города берёт, вежливость – покоряет народы, наглость – второе счастье”, а нам это как раз в путешествиях и требуется, поэтому дерзайте, и будет вам по вере вашей! Сам с переменной настойчивостью пытаюсь учить английский вот уже более 35 лет, ну, и, сами знаете, здесь “поговорить не с кем”, а выезжать “на практику” за бугор часто не получается, хотя договариваться получается везде,и по большей части через “дирижирование” и импровизации-жестикуляции с истерическим смехом. И только так, а куда деваться!? А за совет от Анны огромное спасибо – это очень полезное условие “не комплексовать” по поводу собственной репутации. На все случаи жизни всё-равно не подготовишься, поэтому импровизация понадобиться и в общении между народами. Удачи и приятных путешествий! И да поможет вам БОГ!

  102. Ирина пишет:

    Совершенно согласна, что разговаривать на английском с жителями Европы гораздо легче, чем с носителями языка. У меня тоже в поездках были случаи, когда люди помогали мне даже не зная языка. Был один случай в Вероне, когда я, как обычно вышла из поезда на вокзале, купила в киоске карту города и сидела на лавочке, рассматривая ее и пытаясь понять, как доехать до Колизея. Спросила молодых ребят, которые стояли рядом, “ду ю спик инглиш?”. Они огорченно пожали плечами, потом перекинулись парой слов между собой и девушка убежала. Через пару минут привела ко мне мальчика-африканца лет 12-ти и радостно показала на него пальцем “спик инглиш!”. Этот паренек довез меня на автобусе до Колизея, потом, когда я попросила показать на карте, где балкончик Джульетты, отвел меня туда сам, я бы сама не нашла, надо было свернуть в незаметную подворотню с улицы. Когда я попыталась его как-то отблагодарить и дать несколько евро на мороженое, он сказал “спасибо, не надо, я был рад помочь”. В Риме одна девушка, когда я не могда найти станцию метро возле Ватикана, а она не знала, как объяснить на английском, просто отвела меня до нее, хотя шла в противоположную сторону. Действительно в Европе люди очень доброжелательные и охотно помогают в трудной ситуации. И как курьез – один случай, когда мы с братом были в Амстердаме. Он говорит только по-русски и со всеми в поездке объяснялся на нем же. Перед поездкой мы прочитали, что в Амстердаме можно поесть вкусной селедки и вот один раз, когда мы сидели в аргентинском ресторане, он спросил у нашей официантки-аргентинки по-русски “селедка есть?”. Затем, видя недоумение на ее лице, взял со стола солонку, потряс у нее перед носом со словами “ну рыба соленая есть?”. Она поняла только после того, как я ей перевела слово “селедка” на английский.

  103. Светлана пишет:

    Замечательная статья, а комментарии еще больше помогают в обретении уверенности при общении за рубежом.Добавлю и свой опыт.
    Не буду рассказывать про Германию и Францию. Напишу про Лондон: там меня понимали все некоренные лондонцы – водители автобусов, горничные, швейцары, девушки и юноши у стойки администрации в отелях (среди них были чернокожие, иранцы, алжирцы и украинцы!). Вот они – не носители языка! А настоящий английский звучал для меня очень своеобразно, так как много слов произносится в усеченном варианте, я их просто не могла угадать! Однако на Кипре, где население отлично говорит по-английски, мне все же удалось объясниться в очень щекотливой ситуации: когда мою карту заклинило в банкомате, потому что я забыла ее пин-код (и забыла в отеле мобильник, где этот пин-код был записан). Было воскресенье. Банк при банкомате не работал. Почему-то был открыт расположенный рядом мебельный салон. Без всякой надежды на помощь я зашла в салон и кое-как по-английски объяснила свою беду (если бы карту заблокировали, на следующий день я не смогла бы улететь с Кипра)сотруднице салона. Ее доброжелательность меня потрясла: она поручила своему помощнику нажимать в банкомате кнопку продления паузы, довезла меня до отеля на своей машине, где мы забрали мобильник, потом вернулись назад и получили деньги. Девушка отказалась принять от меня благодарность ни в одном из предложенных вариантов: ни деньгами, ни дорогими сувенирами.
    И еще: мы обе были счастливы, что поняли друг друга, и все разрешилось к общему удовольствию.

  104. Наталья пишет:

    Анна,спасибо еще раз за все,что вы делаете для нас!
    Я-самтурист уже побывала более,чем в 20 стран…
    Ну что скажу-у меня немецкий школьный,английски путешествующий+руки+мимика.
    И полное отсутствие стеснительности в хорошем смысле этого слова)))
    Иногда в путешествия беру коллег. Несколько раз было:
    1.Вена – я спрашиваю дорогу,так как заблудились и не можем соориетироваться. Одна с английским своим совершенным-стоит и молчит,вторая-начала смеяться,как я построила фразу-немецкий с английским. Мое действие-ответила ей,что в след раз идет она спрашивать… 2. Стокгольм-мало времени,зима,темно. Заблудились. Та же ситуация-я пошла ко всем с расспросами-карта в руки и вперед-лефт,райт-каждый знает,у кого в школе был плеер с наушниками)) Дама с совершенным английским стояла и ни слова не молвила..
    3. Италия. Венеция. Ночь-полночь…. Ищем отель. Две дамочки говорят по-английски…И ничего не смогли спросить..Опять я..
    4. Греция.. тоже самое…
    5.Хорватия.. И опять я…
    Вывод:
    ребята,не стесняйтесь,будьте уверены в себе… Накануне поездки распечатайте несколько фраз на том языке,куда собираетесь…
    В Праге в меню не поняли ни слова,и чикен не помог)))ну если Ярмольник показал цыпленка табака и мне неслабо… Чего и вам желаю..
    И все-таки языки надо учить.. Завидую людям… Действительно,всегда себе ищем оправдания своей лени.. Грустно мне за себя… Обещаю,в Новом году буду справляться..

  105. виктор пишет:

    Сейчас рекламируют голосовые и считывающие электронные переводчики. Если кто пользовался-интересно послушать?

  106. Динара пишет:

    Здравствуйте, все. Мне 53, путешествовать мы с мужем начали не так давно, лет 6-7 тому назад, ну и конечно же столкнулись с некоторыми неудобствами из-за незнания английского языка. У меня был такой ступор, когда надо было что-то говорить, а тем более отвечать на самые простые вопросы, что даже те слова, которые знала просто улетучивались из головы. Ну нет, подумала я, это мы за свои деньги не можем поесть то, что хотим, а едим лишь то, что можем показать на картинке или выбрать более менее знакомое из меню. И я начала с выучивания слов, встречающихся в меню, названия столовых приборов, названия овощей, фруктов, способов приготовления ( жаренное, варенное и т.д.). Мне надо было окомфортить наш отдых. Так стало легко и удобно. А выучив несколько фраз мы смогли уже заказывать не только то, что есть в меню, но и как то подгонять под себя. Дальше больше. Перевела слова в бланке на сдачу белья в стирке и наш отдых качественно улучшился, мы уже могли заказывать либо стирку, либо химчистку, на плечиках или сложенно. И уже стало не устраивать то, что объясняешься одними существительными и глаголами. Вот так и продолжается. Изучаю язык самостоятельно дома, целая полка всевозможной литературы, аудио дисков, что то нравится у одного автора, что то у другого. Дети все отлично говорят на английском, но если я к ним обращаюсь, они начинают исправлять мое произношение, на это я им говорю, что они ведь понимают, когда на базаре звучит ото всюду русская речь с очень даже сильным акцентом и меня поймут. Единственно приходится сдерживать себя в темпе разговора, что бы не было пауз, научилась говорить неторопливо и негромко, даю себе время обдумать следующее слово. Конечно же я не смогу вот так просто сидеть и вести беседы на какие нибудь темы, но хорошо поесть, выбрать нужную вещь, объясниться в отеле и пр. я уже могу и очень довольна собой.

  107. Николай-велопутешественник пишет:

    Привет всем путешественникам!!! Добавлю от себя ещё что в Европе нужен в первую очередь английский язык. Он основной язык общения европейцев между собой и туристов. Но незабываем и про другие языки доступные нам. К примеру часто общение носит комбинированный характер. Со словаками я общался сразу на ТРЁХ языках! Меня просили говорить по русски, а сами отвечали по английски. Им так удобней было. Но я говорил не по русски, а на смеси русского и украинского языка. Так как видел что собеседник так лучше понимает меня. С поляками говорил по русски, по их же просьбе. А с некоторыми поляками только по английски. Часто остро не хватало знания немецкого языка. Такое часто встречается в Скандинавии в диалогах с пожилыми. С болгарами тоже на смеси украинского и русского, это со зрелыми людьми. С болгарской молодёжью только инглишь. С пожилыми только чистый русский язык. Что довольно странно было для меня в центре Европы….То есть о чём я говорю – пускаем в ход всё что у нас есть по любым языкам! Ключик обязательно подберёте к человеку! Удачи!!

  108. Ольга пишет:

    Язык – это вещь! Но и незнание языка не закрывает границы…Человек по натуре общительный всегда найдет способ пообщаться…Помню, когда впервые была в Швеции совершенно не зная никаких языков, кроме русского, школьный немецкий спокойно почил где-то глубоко в недрах памяти, не было проблемы объяснить, чего хочу. Даже, когда в отеле необходимо было оставить чемоданы, чтоб до парома погулять по городу, я вспомнила слово БАГАЖ….Его хватило, чтобы мальчик на рецепшне понял, чего я хочу. Оказывается, мы знаем так много английских слов! И самое главное, что хотела сказать….почему-то никто не вспоминает,что мы живем в 21 веке. У моего знакомого в телефоне есть программа-переводчик. Он говорит в него по-русски, чего хочет, а телефон выдает это по-китайски….Так же и обратно….Прикольно, смешно, оба разговаривающих смеются, но ведь понимают друг друга! Да, спасибо, здравствуйте, до свидания выучить на языке страны куда едешь, необходимо, хотя бы для того, чтобы вас хорошо принимали, а в особо сложных случаях техника в помощь!

    • Галя пишет:

      Да, мне тоже периодически приходится объясняться с помощью пары слов, даже при том, что хорошо знаю английский. Но в Греции или Италии на нем большинство жителей не говорят , так что используешь все имеющиеся возможности:) К электронным переводчикам у меня отношение неоднозначное: помогать-то они помогают, но получается жуткая абракадабра на выходе. Половину вообще по сути не переводит, приходится догадываться, что скрывается за этими странными фразами:) Но если сильно прижмет, то лучше хоть как-то объясниться, чем вообще никак. Тем более в Китае))

  109. Наталья пишет:

    Я закончила английскую спецшколу 25 лет назад. Школа была очень серьезного уровня, она и сейчас в нашем немаленьком городе на 2-м месте в рейтинге школ. Нас учили так, что выбить это из меня просто невозможно. Конечно, я подрастеряла часть словарного запаса за эти годы, но грамматика на уровне автоматизма. НО… тут начинается НО. Я училась в советское время в уральском промышленном почти закрытом городе. У нас не было шансов когда- нибудь с кем- нибудь говорить на английском языке. И нас учили теории. Мы читали, переводили, учили грамматику. даже говорили немного. НО Я ВООБЩЕ НЕ ВОСПРИНИМАЮ ЯЗЫК НА СЛУХ. У меня жуткий комплекс. Я точно знаю, что могу сказать хоть что, хоть кому. Я не понимаю, что мне отвечают…
    С помощью Вашей статьи, Анна, этот барьер треснул! Не рухнул пока еще, но сильно пошатнулся. В любом случае, это бы не остановило меня от самостоятельных поездок по Европе. Сейчас собираюсь в Венгрию на термальный курорт Хевиз. Лечу из Перми через Москву и Вену, потом сутки в Будапеште, из Будапешта на автобусе в Хевиз. С меня- отчет! Надеюсь, все получится.

    • Анна Андреева пишет:

      Наталья, спасибо за комментарий и за обещание отчета. Отчеты – это очень важно. Отчеты – это реальные доказательства пользы моей теоретической деятельности. Так же как с языками из нашего детства) А про восприятие на слух – от себя лично могу посоветовать обратить внимание на методы, построенные на растормаживании аудио-восприятия. Их много разных, я вот лично для французского языка увлекаюсь методом Николая Замяткина (поищите в интернете). Там очень хорошо описана теория, почему ребенок не испытывает проблемы понимать родителей на слух, но почему он же испытывает дикие проблемы понимать иностранный язык на слух, когда подрастает и начинает изучать английский в школе, например. А в Вене сразу попрактикуйтесь на пограничном контроле, они там все вежливые и неторопливые. Приготовьте сразу фразу “я вас не поняла, повторите, пожалуйста, по-медленее” И ничего не бойтесь! :)

    • Галя пишет:

      Наталья, хорошо Вас понимаю, такая проблема у всех, кто учил язык в СССР без возможности реального общения! Я в свое время компенсировала это тем, что старалась общаться с носителями языка (в 1990 г. такая возможность в Подмосковье и Москве уже была). Было поначалу очень трудно, т.к. сама что-то сказать я еще могла (преподавательница английского научила пересказывать текст и через это – строить фразы и говорить), а вот понять, что мне ответили, было проблематично. Надо сказать, что прошло довольно много лет, прежде чем мои навыки чтения, речи и понимания на слух выровнялись. Но это во многом из-за того, что целенаправленно этим не занималась, так, “между делом”:) Присоединяюсь к Анне и хочу посоветовать ничего не бояться и, главное, не нервничать (от стресса восприятие на слух ухудшается)! Язык Вы в основе знаете, так что все слова, которые услышите, Вам знакомы. Кроме того, Вы едете не в англоязычную страну, разговаривать будете не с носителями языка, а с людьми, для которых он тоже иностранный, так что будет однозначно легче их понять! А в качестве тренировки могу посоветовать посмотреть какие-нибудь видео на английском, можно учебные, где есть диалог, послушать в спокойной обстановке, как говорят, главное – убедиться, что все эти слова Вам знакомы. Уверена, что за время поездки в Европу ваш барьер, комплекс и как там его еще называют, сильно порушится, а уверенности в своих силах значительно прибавится!
      А если захотите совсем “убить” проклятый комплекс/языковой барьер, поезжайте в Англию! Не обязательно на языковые курсы, просто нужно там побыть хотя бы неделю-две и полностью “погрузиться” в английский язык. Это будет легко, т.к. по-другому не получится, придется все понимать по-английски и на нем же по всем поводам общаться. Будет тяжело, но барьер рухнет однозначно:))

  110. Евгений пишет:

    Добрый день прочитал *Как преодолеть страх иностранного языка в путешествии*согласен с рекомендациями полностью ,знания мин. слов на разных языках конечно не красит но и комплексовать по этому поводу не стоит главное достигать поставленной цели .Если приняли решение ехать самостоятельно то это уже отличный результат.А общаться можно и на пальцах в смысле показывать чего хочешь вариантов общения масса главное включаем эмоции показываем что нужно и вперед.
    Правильно пишет автор что в Европе абсолютно все равно как и на каком языке ты говоришь главное чтоб ты был платеже способным и законопослушным .Я часто самостоятельно езжу в Европу и ни когда по этому вопросу не парился .Даже название языка выдумал ЛЭНГВИШТУРИСТАС .

Вам слово!

Отправляя комментарий, Вы соглашаетесь на условия использования сайта "В Европу" в отношении комментариев:

Автор сайта оставляет за собой право модерировать комментарии. Удаляются комментарии: призывающие к предумышленному нарушению законов, насилию, свержению власти, содержащие угрозу, оскорбляющие других посетителей, разжигающие межнациональную, расовую, религиозную или другую ненависть.

Subscribe without commenting